小兵哥提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
【作者解析——墨菲法则属于国外“俚语”,意思等同于国内的歇后语,比如:手拿菜刀砍电线,一路火花带闪电!】
Murphy's Law,不管是译为墨菲法则、莫非定理、还是摩菲定理什么都好。这是西方世界常用的俚语,其主要内容是:事情如果有变坏的可能,不管这种可能性有多小,它总会发生。据说最早是一个叫Edward A. Murphy的航空工程师创立的,并在与航天机械相关的领域被广泛引用,但之后逐渐进入习语范畴,其内涵被赋予无穷的创意,出现了众多的变体,Cannonical Murphy's Laws of Combat就是其中之一(从某些词条的内容来看,我怀疑是在越战期间总结的)。
我最早看到的墨菲法则的战场版有33条,最近经常发现一些网站或论坛转载只有26条的缩水版而且还美其名曰《美军作战手册》(在此不得不BS一下把墨菲法则当成作战手册的人,真正的美军作战手册何止140本,人家可是连作战地区的牙齿保健都有专门的一本手册的,不信?点这个链接看看,这里还只是可公开的部分而矣)。前段时间偶然看到有人转载了足足有140条之多的版本,我想这个大概是足本了吧,一时兴起就试着翻译了。
感谢lzx0503、p210、胖哥、AKAK545、solo12、虎甲1、黄药师等QBQer对翻译内容提出的意见和帮助,感谢好孩子吱提供的建议。这法则真不容易翻译,尤其是使用了大量的讽刺、双关、引用,很多翻译结果都无法完美地达到“信达俗”,所以不得不用括号里加注帮助读者(尤其是非军事爱好者)理解。——为什么不是“信达雅”?这些俚语没有脏话连篇已经不错了,要是再高雅起来就更不贴合其原意了。不过好的翻译不是译出来的,是推敲出来的,现在这个版本不一定是最贴切的版本,欢迎大家提出更好的建议。
1. Friendly fire - isn't.?
友军火力一点儿都不友好。(美军术语Friendly fire是指“被自己人误伤”)
2. Recoilless rifles - aren't.?
无坐力炮的后坐力大着呢。
3. Suppressive fires - won't.?
压制火力啥也压制不了。
4. You are not Superman; Marines and fighter pilots take note.?
你不是超人,陆战队员和战斗机飞行员特别要紧记这一条。
5. A sucking chest wound is Nature's way of telling you to slow down.?
胸口被打个大洞,你就自然而然会停下来。(sucking是正在飙血的意思)
6. If it's stupid but it works, it isn't stupid.?
如果一个蠢方法有用,那它就不是一个蠢方法。
7. Try to look unimportant; the enemy may be low on ammo and not want to waste a bullet on you.?
装成无关紧要的人,敌人可能子弹不多,不想浪费在你身上。
8. If at first you don't succeed, call in an air strike.?
如果你的攻击没成功,马上呼叫空袭支援吧。
9. If you are forward of your position, your artillery will fall short.?
每当你开始进攻时,炮兵也会越打越近。
10. Never share a foxhole with anyone braver than yourself.?
永远别跟比你勇敢的战友呆在同一个散兵坑里。
11. Never go to bed with anyone crazier than yourself.?
永远别跟比你疯狂的人一起睡觉。
12. Never forget that your weapon was made by the lowest bidder.?
永远别忘了你手上的武器是由出价最低的承包商中标制造的。
13. If your attack is going really well, it's an ambush.?