干宝提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
马皮蚕女
旧说太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。
为畜生有非常之情,故厚加刍养。马不肯食,每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父,必为是故。父曰:“勿言,恐辱家门。且莫出入。”于是伏弩射杀之,暴皮于庭。父行,女与邻女于皮所戏,以足蹙②之曰:“汝是畜生,而欲取人为妇耶?招此屠剥,如何自苦?”言未及竟,马皮蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之,走告其父。父还求索,已出失之。
后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其蠒纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。
案《天官》,辰为马星。《蚕书》曰:“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》马质职掌“禁原蚕者”注云:“物莫能两大,禁原蚕者,为其伤马也。”汉礼,皇后亲采桑,祀蚕神,曰:“菀窳妇人,寓氏公主”。公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故今世或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。
【注释】
①亟(jí):急切。
②蹙:踢。
【译文】
过去,传说在遥远的古代,有一户人家,家长出征到远方,家里没有别的人,只有一个女儿,还有一匹公马,由女儿亲自饲养它。由于她家住在很偏僻的地方,女子感到很孤独,十分想念父亲,于是跟马开玩笑说:“你如果能为我接回父亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,离开家,径直跑到她父亲的驻地。她父亲看见马非常惊喜,牵过来就骑了上去。可是马朝着来的方向,不停悲鸣。她父亲说:“这马无缘无故地这样嘶鸣,是不是我家有什么变故啊?”于是急忙骑着马赶回家里。