第四章 年轻的罗威先生 (第5/5页)
埃勒里·奎因提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“好,现在你们的事情办完了,巡官,想四处参观一下吗?萨姆小姐,你呢?我知道你来过不列颠,可是我们最近得到一批很重要的捐赠品,我相信你们会有兴趣的。东西放在我们取名为萨克森室的地方。就是塞缪尔·萨克森,你知道。他不久前刚去世——”
“这——”巡官为难得龇牙咧嘴。
“我们一定会喜欢的。”佩辛斯抢着说。
乔特博士像摩西一样在前面带路,沿着长廊经过成片沾满油漆的帆布,来到一个大阅览室。阅览室墙上的书架挤满书籍,也挂上了帆布。萨姆巡官疲惫地在他旁边拖着步伐,后面跟着佩辛斯和高大的年轻人——这个巧妙的安排让佩辛斯的脸上又多了一层新的红霞。
“达林,你不介意我这样赖在你旁边吧?”年轻人轻声说。
“我从来不避开英俊男子的陪伴,”佩辛斯不自在地说,“罗威先生,不过我相信我也不至于让你忘了你是谁。有没有人告诉过你,你是个极其粗鲁的年轻人?”
“我哥哥。”罗威严肃地说,“有一次我把他的眼圈打黑了。达林,我不知道我什么时候碰到过一个这样的女孩——”
乔特博士领着他们走到阅览室另一头的门边,大声说:“萨姆小姐,说实话,罗威先生恐怕比我更有资格使用萨克森室,他就是你们听说过的那种天才儿童。”
“好可怕。”佩辛斯甩甩头,说。
“一个字也别信。”罗威立刻说,“乔特,我要把你掐死!萨姆小姐,这位尊贵的博士的意思是——”
“噢,现在又叫萨姆小姐了?”
他红了脸。“抱歉,有时候我就会变成这样。乔特博士的意思是说,能够吸引塞缪尔·萨克森的注意力是我命好。他在遗嘱里留下一堆善本书给不列颠;他几个月前才去世。身为他的门徒,我在这里的工作有些半公务的性质,负责看管这些书能够在新家有个好的开始。”
“越来越可怕了,罗威先生。我通常只对没脑子又没有明显靠山的年轻人感兴趣。”
“现在你是故意这么残忍。”他低声说,目光闪闪烁烁,“除了我的靠山,我向你保证我是够资格的!事实上,我正在做些有创意的莎士比亚研究。萨克森先生特别照顾我,把我拉在他的护翼之下,使我能继续在这里做研究。现在他去世了,许多有关莎士比亚的资料都在遗嘱中转赠给了不列颠。”
他们走进一个长长的狭窄的房间。从光鲜的外观、松节油的气味、没有帆布遮掩来看,房间刚刚装修过。室内可能有上千册的书籍,大部分是开架放置的。一小部分摆在垫着铁脚的木柜里,每个柜子都装有玻璃盖——显然是比较珍贵的书籍。
“刚刚装修完。”乔特博士说,“这里有一些真的是非常独特的东西,对吗,罗威?当然,这个房间的藏书还没有拿出来展览;这些收藏是几个星期前,也就是我们闭馆后才送到的。”巡官靠在门边的一面墙上,一副无聊的表情。
“这里是——”乔特博士一副文化导游的腔调,慢慢地走到最近的柜子前,“是一件——”
“嘿!”巡官尖声叫起来,“那边那个柜子到底怎么了?”
乔特博士和罗威像受惊的小鸟一样飞奔过去,佩辛斯觉得自己的呼吸变得很急促。
巡官指着房间中央的一个柜子,它的外观和其他柜子相同,只有一样差异——柜子的玻璃被打碎了,只有几个碎片挂在框缘上。
————————————————————
<a id="ch1" href="#ch1-back">(1)</a> 本·琼森(Ben Jonson,1572—1637),英国剧作家,著有《狐狸》《炼金术士》等。
<a id="ch2" href="#ch2-back">(2)</a> 克里斯托弗·马洛(Christopher Marlowe,1564—1593),英国诗人,剧作家,代表作为《马耳他岛的犹太人》《浮士德博士的悲剧》等。
<a id="ch3" href="#ch3-back">(3)</a> 此处原文为Darling,意为“亲爱的”。罗威使用此词,实为巧妙地在跟佩辛斯调情。