科斯汀˙吉尔提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
我叹道:“可能吧。”
“芦笋的味道像呕吐物。”哈巴库克嚷道。
“鱼的味道像鼻涕。”阿尔色尼乌斯和他一唱一和。幸亏不是三胞胎,否则那土豆的味道可就像……不提了!
“哈比!阿尔色尼乌斯!这位客人会怎么看我们?”母亲说。“这位客人”,显然帕特里克已经属于我们家庭的一员了。
“啊,有个大家庭确实不错,”帕特里克的母亲说,“我一直希望帕特里克能有个兄弟姐妹什么的,但是——”她叹了一口气,“命中注定没有。”可见,帕特里克并没有一个在网上胡作非为的双胞胎兄弟。真遗憾。
“还缺一个,”母亲说,“我的二女儿一家生活在委内瑞拉。她先生是外交官,我们的女儿歌提丽卡是翻译。她懂三种语言。”
“哦,太了不起了,这么多高智商的女儿!”帕特里克的母亲说着把头转向提娜,“您在哪里工作?”
“我目前是家庭主妇和母亲,”提娜以一副颇有尊严的姿态说,“但是等这对双胞胎稍微长大一点,我就重新回到学校任职。”
“也是老师。”帕特里克的母亲颇有感触地说。我的母亲自豪得好似飞上了天。而当帕特里克的母亲转向我时,母亲急忙将盛土豆的盆递给她。
“再来一点儿?”
“不了,谢谢,”帕特里克的母亲说,“饭菜可口极了,跟餐馆里的一样。这么好的东西只有在这里才能吃得上。”
“妈妈!好像你根本吃不起一顿像样的饭似的!”显然帕特里克为他母亲的话感到尴尬。
帕特里克的母亲再次转向我问:“您从事哪项职业?”
我的母亲一跃而起,迅速收拾起碟子来。“你可以帮我到厨房里准备餐后甜点吗,露丽提?”
“哦,还有餐后甜点啊。”帕特里克的母亲说。
“妈妈,别做出一副似乎你从未吃过餐后甜点的样子。”帕特里克说。
“歌莉是个作家。”我的父亲大声说。母亲则一动不动地站在那里,手里还端着一摞碟子。其他所有的人都惊讶地看着他,尤其是我。
“作家!”帕特里克的母亲重复道,“真是了不起。那她都写些什么?也许我还读过一些呢。”
“我……”我刚开口,就看见母亲故意让一个叉子掉在瓷砖地面上,我遂又保持沉默。
“我本人最喜欢的是《嫌疑之下的夜班护士克劳蒂亚》,”父亲说,“直到最后一页都十分扣人心弦。”
如果我手里也有一个叉子,它也会落到地上的。
“还有《萨拉的玫瑰》,”父亲继续说,“非常真切感人。”
“这听起来棒极了,”帕特里克的母亲说,“有机会我可得买几本。”
“我可以把我的样书借给您,”父亲说,“不过您得保证,要好好保管它们。”
“那是自然。”帕特里克的母亲说。
摩尔特克大街二十三号
迪特马·麦尔根海默先生
亲爱的迪特马·阿里亚斯·麦克斯,29岁,不抽烟,怕羞,但喜欢找乐子:
我在清理杂物时,无意中发现了我们交往的信件,这让我想起了你。我们的第一次和随后几次交往可惜都不尽如人意,可能你直到今天都还在怀疑,也许我在女厕所里遭遇到了什么事。很抱歉我当时就让你坐在那里等,而自己从后门逃掉了。但当我得知你并不是麦克斯,也不是二十九岁,更不怕羞,而且的确喜欢找乐子时,我着实吃惊不小。而当我后来又读完你寄来的信之后,发现事情并不是那么简单。对不起,我没有回复,可是我怎么可能再一次把油泼在火里呢!老实说,麦克斯或迪特马,这根本就行不通!如果你看起来比实际年龄老五岁,又如何能把自己的年龄抹去十岁?而如果你是迪特马,那么你就不会是麦克斯。我对自己必须被称为歌达而不是克洛伊也心有不甘。可是只能如此:名字也是我们的一部分。“迪特马”这个名字很难让人和性感联系起来,对此我表示认同,可要是你把自己称为迪迪,会不会好一点呢?或者你干脆把姓氏当作名字。“嗨,我是麦尔根海默”,这样听起来就……唉,其实一样差劲。不管怎样,我想表达的意思是,依靠率真和诚实,我们能够更好地与人相处。因此,随信附上一本小说,是写其貌不扬的主人公如何最终赢得丽人芳心的故事,正是他的诚实和率真使他性感而富有魅力。读一下《拉拉的夏日之恋》,你就会明白应该如何去认识男人和女人。
愿你能顺利找到另一半。
致以衷心祝福!
歌莉·塔勒
又及:这五欧元是你那次替我付的一杯玛琪雅朵的钱。再次请求你的谅解。