劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“哦,我不知道。马克·吐温说他的音乐没有听起来那么糟糕。”
“我以为那是米克·贾格尔对巴里·马尼洛<a id="zhu2" href="#zs2"><sup>[2]</sup></a>说的。”
“也许你是对的。但还是有些事情让我觉得别扭。”
“关于克洛伊吗?你认为她有可能被抓住?”
“不,她不会被抓住。”
“或者是那个女人给你留的便条?”
“不,她要么会再来,要么不会,来不来都不重要。不,让我耿耿于怀的是她的死法。”
“花生老太太。”
“奥斯特迈尔太太。”
“哦对。那么,那当然会让你难受。你对她的死很介怀,这样一个好心的女人。你知道什么才可怕吗,伯尼?就是这整个事件居然挺搞笑的,虽然一个好心老太太死了。可为什么这事会让人觉得搞笑呢?”
“你在说什么?”
“就是那首歌,”她说,“那首该死的歌,广告歌。我脑子里没完没了地响着那个调。”
“什么歌?”
“哦,就好像我是唯一一个,难道只有我脑子里在不停地回响那首广告歌吗?‘我希望我是一个奥斯克·迈尔威尔,这就是我真正想要的,因为如果我是一个奥斯克·迈尔威尔,每个人都会爱上我。’<a id="zhu3" href="#zs3"><sup>[3]</sup></a>哦,伯尼。不要告诉我这首歌没有一直响在你的脑子里。”
“嗯,现在它在响了,”我没好气地说,“非常感谢你。”
<a id="zs1" href="#zhu1">[1]</a> 纽约市地铁有则广告写作“F U CN RD THS, U CN GT A GD JB W HI PA”,意为“if you can read this, you can get a good job with high pay”(如果你能读懂,你就能找到高薪工作),此处伯尼变换了一下说法。
<a id="zs2" href="#zhu2">[2]</a> 都是现代通俗音乐人。
<a id="zs3" href="#zhu3">[3]</a> 美国六十年代的一首流行广告插曲,为熟食公司奥斯克·迈尔所作。公司的创始人奥斯克·迈尔是德国人。威尔是一种长条德国香肠,常用在热狗里。奥斯克·迈尔与受害者的名字奥斯特迈尔发音类似。