保罗·莱文提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“哦,天呐。”维多利亚感叹道,不知道还能说什么。
“问题是,我是安全进垒的。那是误判。”
“啊哈。”
没骗你。视频为证。我在触杀前便已上垒。那是我初尝不公正待遇。”
“我们有些人看到过比这糟得多的情况。”卡迪拉克说。
***
十分钟后,维多利亚一边品尝着红薯派,一边听众人聊天。卡迪拉克在给史蒂夫讲他曾教邦·沃克<a href="#ref_footnotebookmark_end_22_2">2</a>如何做鲶鱼,而邦·沃克则教他瓶颈压弦滑奏法。“最后我的吉他技艺比邦·沃克的厨艺高多了。”
史蒂夫全神贯注地听着,维多利亚不禁好奇还有多少人也听过这些轶事。卡迪拉克又开始讲穆迪·沃特斯<a href="#ref_footnotebookmark_end_22_3">3</a>的故事,史蒂夫唱了起来,“我是你的浪荡公子。”
他唱得曲不成曲、调不成调,还一副自我陶醉的样子。卡迪拉克哈哈大笑,照着史蒂夫的大腿就是一巴掌。史蒂夫看着她,扯开嗓门唱起一个男人能让漂亮女人又蹦又叫的那一段,但他忘词了,于是开始即兴瞎编,一如他瞎编的《所罗门法》。
维多利亚觉着,卡迪拉克·约翰逊应该也算史蒂夫·所罗门粉丝俱乐部中的一员。老人对他的喜爱之情溢于言表。这又让她开始怀疑是不是有什么自己不知道的隐情。
你到底有多复杂,史蒂夫·所罗门。
凿开那层故意装出的可憎外壳,里面可能深埋着一颗金灿灿的心灵和高贵的灵魂。眼前的他,黑发垂在额前,双目炯炯有神。看着他时,她觉得自己不是在看一个律师,而是在看一个男人。一个能在跑第二圈时,不但不减速,还能一垒安打得分的男人。一个已经是个代理父亲,将来也一定会是个好父亲的男人。一个——她敢想吗?——火辣的男人。
如果我没有订婚……
停!这念头是怎么冒出来的?她可是要和布鲁斯白头偕老的。遇见布鲁斯,她三生有幸。他有那么多让她深爱的品质。他的诚实、他的专一、他的稳健。而所罗门呢?好的时候,是个精明、有趣的同事;坏的时候,他们还是会争论不休、相互咆哮,就像格里德利法官谷仓里的那两只狗。
哎呀。别那么想,律师。
那两只狗最后在稻草堆上交配了。