保罗·莱文提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“要是我不出庭,那谁来?”
“乐意替你效劳。”一位晒得黝黑的老人边说边朝他们走来。他身着米黄色亚麻西服,一头白发长至后颈。他一手拿着顶巴拿马草帽,另一只手夹着支没点燃的雪茄。“最近还好吗,儿子?”赫伯特·所罗门说。
“爸?”史蒂夫震惊不已,一时竟有些恍惚。他父亲正大步流星地穿过法院的走廊?他那样子仿佛还身为法官,正准备去断案。“你来这儿做什么?”
“维多利亚没跟你说吗?”赫伯特·所罗门说,“我就是你们的主要证人。”
史蒂夫的惊讶变成了愤怒。真够胆大妄为的,都不和他说一声,就叫他老爸来作证。“她一定是想给我个惊喜。”史蒂夫忍着没把话说全。
“好吧,反正我来帮忙了。”
“恐怕已经太迟了。”
“拜托,儿子,仓库里的玉米还没空呢,我们还有时间。”
“不管怎样,还是多谢了,但我不需要你帮忙。”
“你需要,”维多利亚插嘴道,“你爸不像你,他没什么可供人指摘质询的地方。”
“是吗?那蒙羞辞去法官一职的事呢?”
“这点罗尔法官早就知道了。你昨天没听到吗?她十分崇拜你爸。”
“啊,我记得奥尔西娅还是个初出茅庐的丫头片子时,”赫伯特追忆道,“那两个保险律师总欺负她,然后我——”
“好了,好了,我们都听过了,”史蒂夫说,“你位高权重了不得。”
“每审完一桩官司,奥尔西娅都会回办公室来问我为什么这么做,为什么那么做,为什么这么判,为什么那么判。那小姑娘,总是很好学。我喜欢把她当自己的门生看待。”
“你对陌生人无不亲切得很。”史蒂夫的话冷若磐石。
“别跟你爸这么说话。”维多利亚说。
“这是我的官司,谁允许你自作主张了?”
“你自己。”
“我那是犯糊涂了。”
“看来我俩最近都犯糊涂了,是吧?”
“如果你硬要这么想的话,”他说,“你就是在自欺欺人。”
“不。我是终于想明白了。”
“我们发生关系不是一时糊涂。”
“我是不是走错片场了?”赫伯特说。
“对我来说就是,”维多利亚对史蒂夫说,“那是我犯下的弥天大错。”
“毕格比、婚礼、售房合同。那些才是你要犯的错。”史蒂夫回嘴道。