尤·奈斯博提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“幸好你在这场大雪来临之前离开了荷伐斯小屋,”郡警克隆利说,“不然你可能会被困在那里好几天。”他朝饭店餐厅的大观景窗点了点头:“不过下大雪很漂亮,你说对吗?”
卡雅望向窗外飘飞的大雪。艾文也是如此,无论天气对他有利或不利,他总是对大自然的力量感到兴奋不已。
“希望明天我要搭的火车可以顺利穿过大雪,抵达这里。”她说。
“对,当然。”克隆利说,他用手指抚摸酒杯的姿态,说明他并不常这样和别人喝酒用餐,“我们会让火车顺利抵达,并查看其他小屋的房客登记簿。”
“谢谢你。”卡雅说。
克隆利伸手拨了拨乱糟糟的头发,露出苦涩的微笑。爱尔兰诗人歌手克利斯·迪博夫(Chris de Burgh)所唱的《红衣女子》(Lady in Red),犹如蜜糖般从音响喇叭流泻而出。
餐厅只有另外两名用餐的客人,都是三十开外的男子,各自坐在铺有白色桌布的餐桌前,面前放着一杯啤酒。他们凝望窗外大雪,等待不会发生的事到来。
“这里会不会让人觉得寂寞?”卡雅问道。
“看情况,”这名乡下警察说,顺着卡雅的视线看去,“如果你没有老婆或家人,就会常来这类餐厅跟大家聚一聚。”
“大家一起寂寞。”卡雅说。
“没错,”克隆利说,又往杯子里倒了些酒,“但我想奥斯陆也是一样吧?”
“对。”卡雅说,“你有家人吗?”
克隆利耸了耸肩:“我原本跟某人住在一起,但她觉得这里的生活太单调,所以就搬去了你住的地方。我理解她的想法,住在这里必须有一份有趣的工作才行。”
“你的工作很有趣吗?”
“我是这么觉得。这里的每个人我都认识,他们也都认识我。我们会彼此帮助。我需要他们,而他们……呃……”他转动酒杯。
“他们也需要你。”卡雅说。
“我想是的,对。”
“这很重要。”
“对,的确。”克隆利坚定地说,抬眼看着卡雅。他的眼睛宛若艾文,里头有欢笑的余烬,仿佛刚发生过什么有趣或快乐的事,就算什么都没发生,尤其是当什么都没发生的时候,更是如此。
“那欧特·于默呢?”卡雅说。
“他怎样?”
“他放我下车之后就离开了。在这种夜晚,他都做些什么?”
“你怎么知道他现在不是跟老婆小孩坐在家里?”
“我不是没见过遁世者,克隆利警官……”
“叫我亚斯拉克就好,”他笑着说,倾斜酒杯,“看得出来你是个货真价实的警探。以前于默不是这样的。”
“不是吗?”
“在他儿子失踪之前,他是很亲切的。没错,他有时很亲切,但我想他总是藏着暴躁的脾气吧。”
“我以为于默那样的男人是孤家寡人。”
“想想他长得那么丑,就觉得他会娶到一个漂亮老婆。你有没有看见他的牙齿?”
“我看见他戴矫正牙套。”
“他说这样他的牙齿才不会变歪,”克隆利摇了摇头,眼中满是笑意,声音却并非如此,“而且那是让他的牙齿不掉出来的唯一办法。”
“告诉我,他的雪地摩托上绑的是真的炸药吗?”
“是你看见的,”克隆利说,“我可没看见。”
“这是什么意思?”