第33章 (第5/5页)
莉比·菲舍尔·赫尔曼提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“你俩的心思都在比利身上……好像你们是一家人的样子。”
“有什么不对吗?”
雨彩关上窗子,放下相机,回到沙发旁边。“我只是不……我问你,”她坐了下来。“你能肯定亚力克诗爱你正如你爱她一样吗?她总是想要和你相伴吗?”
“我当然能肯定!”达尔两眼喷火,“为什么会这样问?你到底想说什么?”
“我也不知道。只是她的家庭背景……价值观……和你的大不相同呀!”
“错!我们有很多共同点。不管怎么说,这儿才是最重要的。”他拍着胸部说道。“而不是这儿!”他拍着额头。
雨彩脑袋一歪:“你当然知道,凯西爱上了她。”
“什么?”
“难道你没看见凯西看着她那个样子、以为没人注意他的时候?不知道凯西总是帮她做这做那的?就像你不在时带比利上医院?保证帮她搞到做首饰所需的原材料?给比利买连环漫画?不知道她有了些微笑凯西就显得多么开心?不知道凯西就像一条狗等着骨头那样等着哄亚力克诗开心?”
达尔双臂交叉:“凯西是我最亲密的朋友,而亚力克诗是……我的灵魂伴侣。这永远都不会改变。”
“你确定吗,达尔?你确定她会永远和你相伴?”
达尔眯起眼睛。
“可我会!”雨彩柔声说道。
达尔看着雨彩;他的表情显出已然知道雨彩的心意,但又像是在斟酌如何回答。
雨彩立即后悔刚才的话;本来她常常强调隐藏真实感情,但不知刚才为什么会脱口而出!更糟的是,达尔如此之久都没回答证实了她的担忧。<b>我真是愚不可及!</b>她试图挽回:“当然啦,作为朋友!”
达尔没吭声,但眼睛里有着某种意味。
“别往心里去。”雨彩站起来,走向收音机,啪的一下拧开了。播音员还在谈论登月者。“让我们再听听人类的巨大步子<a href="#ref_footnotebookmark_end_40_10">10</a>,怎么样?当然啦,他应该说‘整个人类’。你们怎么看?至少应该说‘男人和女人’吧?”
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_1" href="#ref_footnotebookmark_start_40_1">1</a>玛丽·乔·科佩奇尼(1940—1969):美国教师,秘书,政治竞选专家,1969年7月18日死于查帕奎迪克岛的一场车祸,而驾车人正是美国著名政治家,参议员爱德华·肯尼迪(1932—2009)。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_2" href="#ref_footnotebookmark_start_40_2">2</a>美国第35任总统约翰·肯尼迪有两个弟弟,都是著名的政治人物:罗伯特·肯尼迪(1925—1968)和爱德华·肯尼迪(1932—2009)。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_3" href="#ref_footnotebookmark_start_40_3">3</a>唐娜是女子的名字,‘堂’是对男子的称呼。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_4" href="#ref_footnotebookmark_start_40_4">4</a>《怪猫菲力兹》罗伯特·克鲁伯创作的连环漫画,首发于1965年;同名动画片于1972年上映。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_5" href="#ref_footnotebookmark_start_40_5">5</a>艾比·霍夫曼(1936—1989):美国政治与社会活动家,革命者,反战运动和反文化时代的偶像人物。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_6" href="#ref_footnotebookmark_start_40_6">6</a>伍斯特:伍斯特理工学院,美国私立名校,受欢迎程度仅次于麻省理工学院。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_7" href="#ref_footnotebookmark_start_40_7">7</a>凯茜·布丁(1943—):地下气象员派成员,曾被宣判犯有重罪谋杀罪;2003年出狱后担任哥伦比亚大学兼职教授。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_8" href="#ref_footnotebookmark_start_40_8">8</a>林戈·斯塔尔(1940—):英国披头士乐队的鼓手,本名为理查德·斯塔基。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_9" href="#ref_footnotebookmark_start_40_9">9</a>詹姆斯·保罗·麦卡特尼(1942—):英国披头士乐队歌手。
<a id="ref_footnotebookmark_end_40_10" href="#ref_footnotebookmark_start_40_10">10</a>“人类的巨大步子”:1969年7月21日,宇航员尼尔·阿姆斯特朗(1930—2012)登月行走,并说道:“对于个人是一小步,对于人类却是一大步。”原话是:"That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind."mankind本来也表示人类,但有人认为应该用humankind;因为从构词法上看,这个词是man(男人)+kind(种类)组成,有歧视女性的嫌疑。用 humankind 则无此嫌疑。当然此处是主持人故意这样以引起笑声和关注,当然也是玩弄文字游戏。