第七章 苏格兰的诅咒 (第5/5页)
多萝西·L·塞耶斯提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“噢,是啊!对你们这些现代女人来说,丈夫已经不重要了,是不是?谁都可以成为丈夫,只要他口袋里有钱——”
“你为什么要说‘你们’这些现代女人?我又没说我是这样想的。我也不想去工作啊……”
“好极了,你终于说出来了。全都是你在作出牺牲。我知道你不想去工作。我知道这都是因为我现在这种一塌糊涂的处境。你不用勉强自己忍受这些的。我知道我是个彻头彻尾的失败者。幸亏你家境好,温西,等你结婚的时候总还能负担你太太的生活。”
“乔治,你怎么可以这样说话?我根本就不是这个意思。你说过——”
“我知道我说了些什么,但是你理解错了。你总是这样。跟女人争论一点儿意思都没有。好了——够了。看在老天的分上,请不要再从头开始一遍了。我想喝一杯。温西,你也得喝一杯。希拉,叫芒斯太太家的那个姑娘出去买半瓶尊尼获加威士忌回来。”
“你就不能自己去吗,亲爱的?芒斯太太不喜欢我们支使她女儿。她上一次非常不高兴呢。”
“我怎么去?我已经把靴子都脱了。你还真爱没事找碴儿。就算芒斯太太吵翻了天,又能怎样呢?她又不能吃了你。”
“她确实不能。”温西插口道,“但是考虑到酒吧这种地方对小女孩的不良影响,我必须赞同芒斯太太的看法。这是一位母亲应该担心的事情。我要亲自扮演圣乔治,从蓝龙的魔爪下拯救芒斯家的女儿。<sup><a id="fhzs8" href="#zhushi8">〔8〕</a></sup>什么都阻止不了我。你们不用麻烦帮我指路了。我对找寻酒吧有一种特别的本能。哪怕外面起了大雾,而我戴着眼罩,双手都被捆在身后,我也能找到。”
芬迪曼太太跟着他走到前门处。
“您千万别把乔治今天晚上说的话放在心上。他的肚子不舒服,所以脾气特别坏。而且近来他对这个该死的钱的问题实在是操碎了心。”
“没关系。”温西回答,“我非常理解。你还没见过我肚子不舒服的时候呢。有一次我请一位年轻的姑娘吃饭——龙虾配奶黄酱、酥皮卷、甜香槟酒——都是她点的——我的老天!”
他扮了一个让人很同情的苦相,出门往酒吧的方向走去。
当他回来的时候,乔治·芬迪曼正站在大门口。
“我说,温西——非常抱歉我刚才那么粗鲁。都怪我这个臭脾气,还有现在这种该死的境况。希拉已经上床睡觉了,还哭着呢,可怜的孩子。都是我的错。你真是不知道这些倒霉的事快把我逼疯了——虽然我也知道这不能被当作借口……”
“没关系的。”温西说,“振作起来吧,问题都会解决的。”
“我妻子——”乔治又想说下去。
“她绝对是个好女人,老兄。问题只是,你们俩都需要好好休个假。”
“是的,非常需要。好吧,永远都不要放弃努力。我会听从你的建议,去跟莫伯斯谈谈的,温西。”
这天晚上,本特脸上挂着一个一本正经但是非常满意的笑容迎接了他的主人。
“过得不错吧,本特?”
“非常令人满意,多谢大人。手杖上的指纹跟您给我的那张纸上的指纹完全吻合。”
“是吗?这条线索很重要。我明天再看吧。本特——我今天晚上可真是累坏了。”
注 释
<a id="zhushi1" href="#fhzs1">〔1〕</a>指扑克牌中的方块九。
<a id="zhushi2" href="#fhzs2">〔2〕</a>指詹姆斯·马什(James Marsh, 1789—1846),英国化学家,发明了探测砷的试验。含砷的混合物在加热后会变成棕色。
<a id="zhushi3" href="#fhzs3">〔3〕</a>由德国化学家罗伯特·威廉·本生(Robert Wilhelm Bunsen, 1811—1899)于一八五五年发明的加热器材。
<a id="zhushi4" href="#fhzs4">〔4〕</a>圣母酒(Liebraumilch),德国出产的一种葡萄酒。
<a id="zhushi5" href="#fhzs5">〔5〕</a>苹果夏洛蒂(Apple Charlotte),一种以苹果和奶油吐司为原料制作的甜品,上面盖有蛋白酥皮。
<a id="zhushi6" href="#fhzs6">〔6〕</a>军士(N.C.O.),不受委任的军官。
<a id="zhushi7" href="#fhzs7">〔7〕</a>典出莎士比亚的名剧《威尼斯商人》。
<a id="zhushi8" href="#fhzs8">〔8〕</a>“圣乔治屠龙”为西班牙神话故事。骑士圣乔治从代表邪恶的蓝龙的魔爪之下救出了贞洁的少女,为人们除去了祸患。