多萝西·L·塞耶斯提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“在这儿。吻我一下。把那个面具给摘了吧。”
“快进去吧,那边有名警察,他会觉得咱们看起来相当不堪呢。”他打开了房门。
“你不进来吗?”
她好像已经把吊死鬼的事儿全都给忘了。
他摇了摇头。
“好吧,那再见啦。”
“再见。”
这次他很温柔地亲吻了她,然后把她推到房子里。那名警察好奇地走了过来,露出一张温西认识的面孔。官气十足的目光扫视着他,令他不禁暗笑起来。
“早上好啊,警官。”
“早啊,先生。”警察冷冷地说。
“莫法特呀,莫法特,”勋爵语气责备地说,“你永远都别想升职了。即便你不认识我,也应该认识这辆车吧。”
“天啊,是勋爵阁下啊。请您原谅。怎么也没想到会在这儿见到您啊。”
“别满口勋爵阁下的。有人可能在偷听呢。你在巡视吗?”
“正要回家呢,勋——先生。”
“跳上车吧,我送你回去。你在这一带可曾见过一个叫米利根的家伙吗?”
“梅杰·托德·米利根?是啊,时常能见到。他是个坏蛋,他是世界上第一等的大坏蛋。他家就在沿河下去的那个地方。跟帕克先生追踪的那个大型贩毒团伙有瓜葛。我们随时都可以把他抓起来。不过他还不是真正的老大。”
“莫法特,他不是老大吗?”
“勋爵,他不是老大。这辆车很不错,对吧?马路上没多少车能追上你。是啊,帕克先生想通过他查出整个团伙的大头目,不过看起来没什么机会。他们就像黄鼠狼一样狡猾,真是很狡猾。我看他自己也不知道那个家伙是谁。”
“莫法特,他们怎么进行交易呢?”
“哦,勋爵,根据我们所得到的消息,毒品每周一到两次从海岸被带进来,然后运到伦敦。我们不止一次想在途中拦截,也就是说,帕克先生的专案小组会出动,可是他们总能从我们手中溜掉。然后毒品就会被运到某地,可是我们并不知道是哪儿,再分发给大经销商。这些大经销商再把毒品拿到各个地方去卖。我们可以到那些地方去查——可是天啊!那有什么用呢?下周又会换到另一个地方卖了。”
“那么米利根算是哪一部分的呢?”
“勋爵,我们认为他是个地位颇高的经销商。他分发毒品的场所,有时在他那座房子里,有时在别的地方。”
“比方说,在你见到我的那座房子里?”
“那里是其中的一个场所。”
“可问题的关键在于,米利根是从哪儿搞到供货的呢?”
“勋爵,正是如此。”
“你们不能跟踪他来查明真相吗?”
“啊!可是勋爵,他不会亲自去取。别人替他取货。而且您瞧,如果我们去打开他的包裹,搜查他的零售商,如此等等,他们只要把他从供货名单上勾掉就行了,结果我们又回归原处。”
“确实如此。他在他那座房子里多长时间举办一次聚会?”
“勋爵,几乎每天晚上都会办。看起来就好像整天都是家庭招待会呢。”
“嗯,莫法特,周五和周六的晚上要盯紧点。”
“勋爵,周五和周六吗?”
“那两天晚上会有事儿发生。”
“勋爵,是这样吗?我非常感谢您。我们还不知道呢。这是个不错的消息,确实不错。勋爵,您能在下个转弯处让我下车吧,那就算帮我大忙了。恐怕我让勋爵阁下绕路了吧。”
“一点儿也不会,莫法特,一点儿也不会。非常高兴见到你。啊,对了,就当你没见过我。你明白吗,倒不是我的品行问题,而是我估计梅杰·米利根可能不会喜欢我造访那座特殊的房子。”
“勋爵,没问题。当时我并没有在执勤,我不必把这个写进报告里去。勋爵,再见,谢谢您。”
<a id="jz_1_164" href="#jzyy_1_164">(1)</a> 出自苏格兰童谣《风笛手的儿子汤姆》。
<a id="jz_1_166" href="#jzyy_1_166">(2)</a> Great God Pan,希腊神话中的牧神,喜欢吹风笛,用于催眠。
<a id="jz_1_167" href="#jzyy_1_167">(3)</a> 此句出自英国诗人丁尼生的《国王的叙事诗》中的《桂妮薇儿》。
<a id="jz_1_168" href="#jzyy_1_168">(4)</a> 希腊神话中令人畏惧的女神,她会运用魔法和幻术勾引敌人,将其变成怪物。
<a id="jz_1_174" href="#jzyy_1_174">(5)</a> 出自英国一首脍炙人口的童谣《伊斯灵顿镇长的女儿》,讲述的是伊斯灵顿一名乡绅儿子与镇长女儿的爱情故事,伊斯灵顿现为伦敦附近的一个区。