雷蒙德·钱德勒提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
那个侍者只是盯着他。
“我再来一杯双份的,”我说,一边把我的酒杯推上前。
“今晚有啥好吃的?”戈布尔想知道,“我向来懒得去看这些广告牌。”他用一根手指不屑一顾地弹着菜单。
“今天的特色菜是肉糕<a href="#m002"><sup>[2]</sup></a>。”侍者不悦地说。
“不就是肉丁大杂烩加上一根土豆肉卷么,”戈布尔说,“那就来肉糕吧。”
侍者看了我一眼。我说肉糕我也挺喜欢。侍者走开了。戈布尔先朝身后飞快地瞥了一眼,又瞅了瞅两边,这才再次俯身越过桌面。
“你的好运气到头了,伙计,”他兴高采烈地说,“你已经逃不掉了。”
“真是太糟糕了,”我说,“逃不掉什么?”
“你的好运气真的到头了,伙计。非常糟糕啊。不知是时运不济了还是咋的。抓鲍鱼的渔夫——那些穿青蛙脚蹼、戴橡皮面罩的家伙中的一个——在一块岩石下头卡住了。”
“鲍鱼渔夫卡在岩石下头?”一股寒意沿着我的背脊升起。当那个侍者端着酒水过来时,我好不容易才克制住自己伸手抓起杯子的冲动。
“非常搞笑啊,伙计。”
“你要再敢说一遍,我就砸烂你那该死的眼镜。”我低声咆哮道。
他端起他的酒啜饮一口,细细品味,思索了一会儿,然后又点点头。
“我来这儿是为了挣钱,”他沉吟道,“我可绝不想惹麻烦。要是惹出麻烦来,人就没法挣钱了。人可以不弄脏自己的手就挣到钱。懂我的意思吗?”
“对你来说,这倒很可能是一种新体验,”我说,“两方面都是。刚才你说的鲍鱼渔夫是怎么回事?”我努力想控制自己的声音,却觉得很费劲。
他往后一靠。我的眼睛现在适应了这片昏暗。我能看见他那张胖脸上露出一副被逗乐的表情。
“开个玩笑而已嘛,”他说,“我不认识什么鲍鱼渔夫。只不过昨天晚上我学会了如何念‘鲍鱼’这个词。我还是不清楚那是啥玩意儿。不过事情就是有点搞笑。我找不到米切尔了。”
“他就住在酒店里。”我又喝了一点酒,不算太多。现在不是放纵的时候。
“我也知道他就住在酒店里,伙计。我所不知道的是他现在人在哪儿。他么(没)在房间里。酒店里的人也么(没)见着他在附近。我本以为,你跟你那小妞或许会知道点儿什么。”