尤·奈斯博提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“这个嘛,”哈利开始说起来,“我们一直没找到安德鲁口中的证人。也就是英厄遇害当天在宁宾镇看见埃文斯的家伙。现在我们知道,埃文斯对金发异常迷恋,他有一个不安定的童年,如果我们检视他与母亲的关系,或许可以查到什么有趣的事。他从来没有稳定的工作或住所,因此要追查他的行踪相当棘手。他有可能跟奥托私下交往,奥托巡回演出时,他跟着一起旅行也不是不能想象的事。他或许在饭店租了一个房间,在行经各地时找寻猎物。当然,这只是推论而已。”
“说不定奥托就是连环杀手,”沃特金斯揣测,“或许是别人杀了他跟肯辛顿,与那些谋杀案无关?”
“世纪公园的案子,”莱比说,“就是我们要抓的连环杀手干的。我敢拿自己的一切来打赌,反正我也没什么好输的……”
“莱比说得对,”哈利说,“他仍逍遥法外。”
“好吧,”麦科马克说,“霍利用‘有可能’与‘不是不能想象’这种表达方式来描述推论,这么做还挺明智的。要是太过自信的话,我们就什么也查不出来。再说,我们要抓的是一个非常聪明,而且信心满满的人,这一点我们都应该十分清楚。他给了我们一个设计好的解答,拱手呈上凶手,认为这些答案可以让焦头烂额的我们冷静下来——既然凶手已自行了断,那这件案子就结束了。当然,他知道把矛头指向肯辛顿,好让我们决定压下这件事。你不得不承认,这是个相当聪明的做法。”
他望向哈利,继续说下去。
“我们的优势在于他认为自己很安全。认为自己高枕无忧的人往往会看不见风险。不管怎样,我们也该决定怎么处理这件事了。我们有个新嫌疑人,同时无法承担再次犯下大错。问题在于,要是我们动作太大,就有可能把那条大鱼给吓跑。我们得沉着心安静等待,直到可以凑近了看清楚那条大鱼,清楚到完全不会弄错,近到绝对不会失手才行。只有在这样的情况下,我们才能掷出鱼叉。”
他转头望向其他人。所有人都点头认同,上司这番话的确思路清晰,无可辩驳。
“我不同意。”哈利说。
其他人全转向他。
“要在不引起骚动的情况下抓到大鱼,还有另一种方式,”哈利说,“一根钓线,以及一定能引他上钩的诱饵。”