阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“是的。夏天里它总是敞开着,现在这个时节就关上了,不过没有上锁。我们总是这么进进出出的,我进屋之后,就把门锁上了。”
“您一直都是这么做的?”
“上周整整一星期我都是这么干的。您知道,六点天就黑了。布莱克洛克小姐有时会出去把鸡鸭都赶进窝关上,但她经常走厨房的门。”
“您确定自己昨晚那次是把侧门锁上了吗?”
“我很确定。”
“很好,海默斯太太。那进屋之后,您都做了些什么?”
“我蹬掉沾满泥巴的鞋子,上楼洗澡换衣服。然后我又下了楼,发现似乎要有个聚会。到了那时候,我才知道了那则奇怪的启事。”
“接下来,请您准确地描述一下打劫的时候发生了什么。”
“唔,灯突然都熄了。”
“您那时候在哪儿呢?”
“我在壁炉台边上。当时我在找自己的打火机,我记得应该是放在那儿了。灯熄之后每个人都开始咯咯地笑。然后门被猛地一推,一个男人朝我们照着手电筒,挥着左轮手枪叫我们都举起手来。”
“而您就这么做了?”
“哎,我其实没有。我觉得这就是个玩笑,我当时很累了,觉得自己没必要真的举起手来。”
“其实您觉得整件事都挺无聊的吧?”
“没错,我觉得太没意思了。但之后手枪就开火了。那声音震耳欲聋,我可着实被吓坏了。手电光四处乱晃,然后掉到地上熄灭了。紧接着,米琪开始尖叫,听起来像杀猪似的。”
“您觉得那手电筒的光很晃眼吗?”
“不,也不算是,虽然光线很强。它先是照了邦纳小姐一会儿,她看上去活像个芜菁灯<a id="footnote-939-2-2-backlink" href="#footnote-939-2-2">[2]</a>。你知道,一脸煞白,张大了嘴巴,眼珠都快瞪出眼眶了。”
“那个人把手电移开了?”
“哦,是的,他满屋子乱照。”
“就好像他是在找什么人似的?”
“我觉得倒也不像。”
“然后呢,海默斯太太?”
菲莉帕·海默斯蹙着眉。
“哦,乱哄哄的一团糟。埃德蒙·斯韦特纳姆和帕特里克·西蒙斯点着了打火机,两个人走到过厅里去,我们跟在后面。有人打开了餐厅的门——那里的保险丝没断,灯还亮着——埃德蒙·斯韦特纳姆狠狠打了米琪一耳光,止住她的尖叫。之后,情势就没那么糟了。”
“您看见尸体了?”
“是的。”
“认识吗?以前见过他没有?”
“从来没有。”
“您认为他的死是偶然的呢还是故意自杀?”
“这我就一点儿也不知道了。”
“他以前来宅邸的时候您没见过他?”
“没有。我相信他一定是上午来的,那时候我应该不在。白天我都不在家。”
“谢谢,海默斯太太。还有一件事,您有没有贵重的珠宝?戒指、手镯之类的?”
菲莉帕摇摇头。
“我的订婚戒指——一两个别针。”
“另外,据您所知,宅邸里有没有什么特别贵重的东西?”
“没有。我的意思是有一些相当不错的银器,但并没有什么特别不一般的。”