托马斯·哈代提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“我想我听到小屋外有什么动静,”克里斯廷说。“我希望到了白天才会有麻烦,因为那时候一个男人就能显示出他的勇气了,如果他是一个勇敢的人,那么他看到最险恶的老巫婆时,也根本不会乞求她的怜悯,还能从她的眼皮底下逃出去!”
“即使像我这么一个鲁莽无知的家伙,也知道最好别那么干,”萨姆说。
“不管怎么样,真要有灾祸降临的话,我们是无法逃避的。乡亲们,如果约布赖特太太死了,你们觉得我们会不会给抓起来,作为杀死一个女人的凶手而遭到审判呢?”
“不会的,他们不可能凭这些就把我们给抓起来的,”萨姆说,“除非他们能够证明我们在一生中的某个时候曾做过偷猎者什么的。不过她会苏醒过来的。”
“好了,如果我给十条蝰蛇咬了,我简直不会因此一天也干不了活的,”坎特大爷说。“在我尽了最大努力时,这就是我所具有的精神。不过或许一个受过训练打过仗的男人都有这种精神的。是的,我已经有过好多这种经历了;不过当我在四年头上地方民团里干过后,我就没出过什么差错。”他摇摇头,为在心底里看见自己身穿军服的形象而会心地笑了。“在我年轻时,哪儿吵架吵得最凶,我就总是首当其冲,出现在那儿!”
“我想那是因为人们总是让最大的傻瓜冲在最前面,”费厄韦在火堆旁说道,他正跪在那儿吹着火。
“你真这么想吗,蒂摩西?”坎特大爷说着,向费厄韦那儿走去,脸上突然显得十分沮丧。“这么说来,一个人会在好多年里一直觉得自己是个顶了不起的人,可实际上完全不是这么回事儿?”
“别去想这个问题了,大爷。迈动你那两条腿,快去多弄些柴枝来吧。正当生与死在这儿搏斗时,一个老人却这么喋喋不休,实在也算得上是太蠢了。”
“是啊,是啊,”坎特大爷说,因表示信服了而觉得十分忧郁。“唉,对那些一生行为端正的人来说,这完全是个糟糕的夜晚;如果我是个吹双簧管或是萨克斯管的好手,我现在也没心思在他们面前吹曲弄调了。”
这时苏珊带着煎锅来了,于是那条活蝰蛇给杀了,三条蛇的脑袋都给剁下来。蛇的身子给剁成了剖开的一段段,扔进了煎锅,开始在锅里吱吱地煎了起来。很快一些清油从蛇肉里淌出来,克莱姆将手帕的一角在油里浸透后,揉擦起伤口来。