托马斯·哈代提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“把你自己烤烤干,”他说。“我再去拿些木柴来。”
“别,别——别再费神去做这些事了。我会把火弄旺的。你能立即就去吗——求你了,行不?”
约布赖特奔上楼,穿好先前没完全穿好的衣服。他上楼后,门外又传来了一阵叩门声。这回再不会把它错当成是尤斯塔西雅来了:因为刚才过来的脚步声既沉重又迟缓。约布赖特心想,这很有可能是费厄韦带着回信来了,于是再次下楼打开了大门。
“维伊船长?”他对一个浑身不断淌水的人说。
“我的外孙女在这儿吗?”船长问。
“没有。”
“那她去哪儿了?”
“我不知道。”
“可你该知道——你是她的丈夫啊。”
“只是名义上的而已,”克莱姆开始上了火气。“我相信她打算今晚同怀尔德夫一起出走。我正打算去瞧个究竟呢。”
“唉,她离开了我的家;她大约在半个小时前走的。谁坐在那儿?”
“我堂妹托马茜。”
船长心事重重地向她行了个礼。“我只希望事情别弄到比出走更坏的地步,”他说。
“更坏?一个当妻子的还能做出比这更坏的事?”
“嗯,我听说了一件奇怪的事。在我开始去寻找她之前,我去找了查利,我的养马夫。我在前几天掉了手枪。”
“手枪?”
“那时他说是他把它们拿去擦的。现在他承认,他拿走手枪是因为他看见尤斯塔西雅用古怪的眼光看着它们;后来她向他承认,说她一直想结束自己的生命,她逼着他要为她保守秘密,同时还答应自己决不会再去想这样的事了。我倒不会认为她竟会蛮干到如此地步,竟敢去用一支枪做出什么事来;不过这表明她心里老转着什么念头;每个人只要想过一次这种事,就还会去想到它。”
“那两支手枪在哪儿?”
“很稳当地锁起来了。噢,不,她再也不会碰到枪了。可是真要结束生命,还有比用枪多得多的办法呢。你到底跟她吵了些什么,吵到如此严重的程度,竟会把她逼到这步田地?你一定虐待了她。唉,我一向就不赞成这门婚事,我没有错。”