肯·福莱特提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
<a id="note_2" href="#noteBack_2">[2]</a>傅油礼,基督教的一项古老仪式,通过在临终的病人身上涂抹橄榄油这一形式,象征将病人付托给基督并求赐于安慰和拯救。
罗洛,其兄
<a id="note_3" href="#noteBack_3">[3]</a>产自加那利群岛的白葡萄酒。
玛格丽·菲茨杰拉德
<a id="note_4" href="#noteBack_4">[4]</a>Dixain,合埃居的十分之一。
菲茨杰拉德一家
<a id="note_5" href="#noteBack_5">[5]</a>三级会议(états généraux)是法国各级代表应国王的召集而举行的会议。三级指教士、贵族以及其他民众这三个等级。
艾琳·法夫,马尔科姆和珍妮特夫妇之女
<a id="note_6" href="#noteBack_6">[6]</a>克莱蒙·马罗(Clément Marot, 1496—1544)。
珍妮特·法夫,管家妇
<a id="note_7" href="#noteBack_7">[7]</a>雇士人岂能改变他的肤色,豹子岂能改变它的斑点?(《耶肋米亚》13:23)
马尔科姆·法夫,马夫
<a id="note_8" href="#noteBack_8">[8]</a>Canon,圣公会称为法政,天主教称咏礼司铎。
爱丽丝,其母
<a id="note_9" href="#noteBack_9">[9]</a>宗教和解是为缓解自亨利八世、爱德华六世及玛丽一世以来的宗教混乱。《1558至尊法案》(Act of Supremacy 1558)规定重建独立于罗马公教的圣公会;国会尊奉伊丽莎白为圣公会最高领袖。《1559统一法案》(Act of Uniformity of 1559)规定了圣公会形式,包括重新修订的《公祷书》。
巴尼,其兄
<a id="note_10" href="#noteBack_10">[10]</a>《哈姆雷特》第一幕第三场:你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言(朱生豪译)。
内德·威拉德
<a id="note_11" href="#noteBack_11">[11]</a>原文为西班牙语,意为小姐。
威拉德一家
<a id="note_12" href="#noteBack_12">[12]</a>莎士比亚《裘力斯·恺撒》第三幕第一场:……发出屠杀的号令,让战争的猛犬四出蹂躏(朱生豪译)。
英格兰
<a id="note_13" href="#noteBack_13">[13]</a>Bartholomew,耶稣十二宗徒之一,又译巴尔多禄茂(天主教)、巴多罗买(新教),庆日为8月24日。本书中按法语发音统一译为巴托罗缪。
但愿你不需要这份参照,不过你也许偶尔会忘了一个人物是否出现过,所以我这里添一笔提示。我知道,有时候读者合上书之后一直抽不出空继续,隔了一周甚至更久——我就有过这种经历——忘得一干二净。以下是出场不止一次的人物,算是以防万一吧……