第五章 友邻睦居 (第5/5页)
路易莎·梅·奥尔科特提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“为什么?”
“以后我会告诉你。约翰送你回家,恕我不能送了。”
“用不着。我不是娇小姐,而且只有一步之隔。多多保重,好吗?”
“好的,但你会再来吧,我希望。”
“如果你答应病好后来看望我们的话。”
“我会来的。”
“晚安,劳里!”
“晚安,乔,晚安!”
听了乔这个下午的奇遇后,一家人都感到有必要全体做一次访问,因为大家都觉得树篱那边的大房子有一种说不出来的魅力。马奇太太想跟老人谈谈自己的父亲,因为老人还没有忘记他,梅格渴望到温室里走走,贝思为那架大钢琴而叹息不已,艾美则很想看看那些精致的图画和雕塑。
“妈妈,为什么劳伦斯先生不喜欢劳里弹琴?”爱寻根问底的乔问。
“这我不是很清楚,但我想是因为他的儿子。劳里的父亲娶了位意大利女子——一个音乐家,这事令自尊心极强的老人很不愉快。其实那个女子贤淑可爱,而且多才多艺,但他不喜欢她,他们婚后他便没有再见儿子。劳里还很小的时候,他们便去世了,爷爷把他接回家。那男孩在意大利出生,身子骨不大壮实,我想老人是害怕失去他,因此格外小心。劳里像他母亲,天生热爱音乐。我敢说他爷爷害怕他有当音乐家的念头。不论怎样,他的琴艺使老人想起了自己不喜欢的那个女人,所以他‘怒目而视’,就像乔说的那样。”
“哎哟,多浪漫!”梅格叫道。
“多傻!”乔说,“如果他想做个音乐家就让他做去,他不喜欢念大学就别把他送进去受折磨。”
“我想,正因为这样,他才有一双漂亮的大眼睛和优雅的举止。意大利人总是风度翩翩。”有点多愁善感的梅格说。
“他的眼睛和举止你知道什么?你几乎没跟他说过话。”乔嚷道。她可并不多愁善感。
“我在晚会上见过他,你讲的故事说明了他言谈得体。他说的有关妈妈送给他药那几句话多有意思。”
“我猜他指的是牛奶冻。”
“真是个笨姑娘!他指的是你,绝对没错。”
“是吗?”乔睁大眼睛,仿佛以前从来没有这样想过。
“我从来没有见过这样的女孩!人家恭维你还不知道。”梅格说,好像她对这种事情无所不知。
“我认为这种事荒唐至极。你别傻,别扫我的兴,我便多谢了。劳里是个好男孩,我喜欢他,我不要听什么情呀意呀之类的废话。我们都要对他好,因为他没有母亲。他也可以过来看我们,您说对吗,妈妈?”
“对,乔,非常欢迎你的小朋友,我也希望梅格记住,儿童就应该尽量天真无邪。”
“我认为自己不算儿童,我还不到十岁呢。”艾美说,“你说呢,贝思?”
“我正在想我们的‘天路历程’。”贝思答道。她一句话也没有听进去。“我们怎样下定决心做好孩子,走出‘深渊’,穿过‘边门’,努力爬上陡坡;也许那边那座装满漂亮东西的屋子便是我们的‘丽宫’。”
“我们得先走过狮子群。”乔满怀憧憬地说。