保罗·莱文提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“天啊。真有这么一首诗?”他提高了嗓门,引得几个陪审员转头望向这边。维多利亚望着他,嘟着嘴唇,仿佛在说:“小点声!”
“出自西尔维娅·普拉斯<a href="#ref_footnotebookmark_end_48_1">1</a>的《边缘》。”
史蒂夫对诗歌知之甚少。他只知道奥拉夫和吃屎也要挑,还有他大学时代学过的卡尔·桑德堡<a href="#ref_footnotebookmark_end_48_2">2</a>的那些铿锵有力的诗句:“匹兹堡、扬斯敦、加里,它们用男人的血肉之躯炼钢。”另外他还知道一些小歌谣,开头唱到:“从前,有一个小姑娘,来自红色中国。”至于普拉斯的诗作,他完全说不上名字来,不过他知道其人,主要是通过格温妮斯·帕特洛<a href="#ref_footnotebookmark_end_48_3">3</a>的电影。
“西尔维娅·普拉斯最后自杀了,对吧?”他问。
“就在写完《边缘》之后几天。”
“哇哦。”他说。凌乱的拼图开始渐渐成形。他原本以为这句诗是巴克斯代尔自己写的,可事实并非如此。他是盗了一首真正的诗,然后在此基础上用序异构词法重写而已。现在,史蒂夫又想起巴克斯代尔在去世前一天留给太太的字条,维多利亚称其为“离奇有趣”。
“特蕾莎,你知道这句诗吗?有点儿像‘我挚爱的,没有人会如此完美,从头到尾。’”
她给了他一个慈爱的微笑,就像一位耐心的老师面对一个后进生。“‘我挚爱的……无人如你一般完美,从初次相识到今时今日。’”
“就是这句!这也是普拉斯写的吗?”
希望就在眼前。辩护有眉目了。
“没有,普拉斯没写过这个。”