保罗·莱文提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“快、快、快,”维多利亚说,“赶紧去少年法庭,还有一小时了。”
“我想和媒体说两句。”
“休想,我们要迟到了。”
她一路拽着史蒂夫步出走廊。他们绕开了雷·平彻,他正滔滔不绝地向一群记者宣称,自己如何英明果敢地决定撤销对卡特里娜·巴克斯代尔的所有起诉。
“就只说两句。”史蒂夫恳求道。
“没那个闲工夫。”
他们左推右搡地挤过成群结队的记者和摄影师,匆忙赶到停车场。
“你今天表现得很出色。”一坐进车里,她便开口道。
“你也是,竟让平彻撤诉了,我之前连想都没想过。”
“我也没想过能将这案子变得如佩里·梅森的小说一般。从你身上,我学到了很多。”
“我也一样。”他微微一笑。她想,他已经原谅她最后的自作主张了吧。
二十分钟后,他们回到了金桔大道,史蒂夫一到家就催着博比去洗了个澡,然后匆忙为他套上海军蓝的运动服、灰色的羊毛长裤、白衬衣和一根条纹领带。
待三人都挤进那辆老旧的凯迪拉克里时,这位“小预科生”的衬衣下摆还没塞进裤子里,眼镜也污花着,头发一团乱。他坐在后座上,收起双膝顶着下巴,前后不停地来回摇晃,仿如班里的天才怪胎,因炸了实验室,正被收押送监。
史蒂夫将电台换到新闻频道,但听到平彻无耻地夸耀自己发现了查尔斯·巴克斯代尔之死的真相时,他猛地换了台。雷鬼音乐电台正在播放德斯蒙德·德克尔和四王牌乐队合唱的《以色列人》,高歌着风雨之后必定是一派祥和。
维多利亚瞥了一眼博比,不禁悬起了心。他仰面躺着,两脚蹬在车窗上,好像要破窗跳车似的。“我们也许该重新考虑一下今晚的庭辩策略。”她含蓄地说。
潜台词:让博比站上证人席,我怕得要死。
“又不是召你出庭作证,小甜点。”
“你叫我‘小甜点’?”
“别拿女权主义说事啊。我只是饿了,想起老油条吃的卡卡圈坊了。”
她纳闷为何他不明白博比出庭作证的风险。他明知博比总是口无遮拦地实话实说。而所罗门显然比其他人更深谙真相有时需要粉饰的道理。
“我们的计划可能会弄巧成拙。”她说。
“你负责搅和津克维奇,我去买两个糖汁小煎饼。”
他那气人的第396号臭毛病又来了:他不愿正面应对时,就对我的话置若罔闻。
她斟酌着用词,想说博比不熟悉作证流程,直接召他出庭太冒险了。“也许我们该重新安排下证人。”
坐在后座的博比说:“我不怕和法官说话。”
得,不用兜圈子了。