多萝西·L·塞耶斯提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
花瓣上布满斑点的百合就在下方。<a id="jzyy_1_194" href="#jz_1_194"><sup>(2)</sup></a>
“哈莉雅特,”彼得说,“为了过去的那五年,我想请求你的原谅。”
“我想,”哈莉雅特说,“这话应该由我来说吧。”
“我不这么想。当我想起我们第一次见面的时候——”
“彼得,别去回想那段可怕的经历。当时我根本受不了我自己,受不了我的肉体和灵魂。我都不知道我在做什么。”
“恰恰在那个我本该只为你考虑的时候,我选择了把自己硬塞给你,向你索取,就像个该死的傲慢的笨蛋——似乎我只懂得予取予求。哈莉雅特,我请求你相信,不管看上去是怎么样,我的笨拙无非是因为虚荣,还有盲目而孩子气的急切,我太急于得到我想要的了。”
她摇了摇头,说不出话来。
“发现你,”他放低了声音,接着说,“是我意料之外的惊喜,那个时候我以为,除了能够买到或交换到的一点轻松的愉悦之外,没有女人会对我有任何意义。在能抓住你之前,我又是那么害怕失去你,害怕到我把自己所有的贪婪和恐惧都唠叨了出来,老天啊,除了我和我浮夸的自尊,你大概什么都感觉不到。好像那很重要似的;好像爱这个字眼不是一个男人能够给你的最傲慢的表示一样。”
“不,彼得,别这么说。”
“我亲爱的——当你对我说,你能够和我住在一起,但不会嫁给我的时候,我就知道你对我的看法了。”
“别,对此我感到很羞愧。”
“你不会比我的愧疚感更重,如果你知道我是如何试着忘记它的。我对自己说,你只是害怕婚姻带来的社交上的后果。我一直在安慰自己,假装有迹象显示你还是有点喜欢我的。数月来,我强撑着我的自负,直到我不得不承认那个不光彩的从一开始就摆在我面前的真相——就是你受够了我的纠缠,你宁愿把自己扔到我面前,就像把骨头扔给一只狗,只为了让那个畜生停止叫唤。”
“彼得,那不是真的。我受不了的是我自己。我怎么能够把伪币给你当作嫁妆呢?”
“至少我还懂得我不能用它来还债。但我从来都不敢告诉你那种指责对我意味着什么,即使最终我看清了这种指责……哈莉雅特,我不是一个很看重宗教的人,我甚至不那么看重道德,但我的确认得出某些行为的迹象。我知道热情能够犯下的最严重的罪——或许是唯一的罪——就是失去欢乐。它要不然就笑到最后,要不就在地狱里终结——没有中间的选择。……别误解了我。我花钱买过,常常——但从来没有强买强卖过,或以‘了不起的牺牲’来交换。……别,千万别认为你欠我什么。如果我不能拥有真实的,我可以去寻找替代品。但我不会让人屈服于我或痛苦地忍受我。……如果你最终对我有了一点善意,告诉我你永远不会对我作出那样的承诺。”
“绝对不会。现在不会,以后的任何时候也都不会。不仅仅是因为我找到了我自己的价值,而是因为当我那样承诺你的时候,它对我毫无意义——现在它对我有意义了。”
“如果你已经找到了自己的价值,”他说,“那真是无与伦比的好事。……我花了很长时间才学到这一课,哈莉雅特。我必须一块砖一块砖地拆掉竖在我的自私和愚蠢面前的那堵墙。在所有这些年里,如果我还能够回到我本该开始的那个起点,你会这样告诉我并且允许我重新开始吗?这几天里,有那么一两次,我还幻想着你或许觉得那个不快乐的插曲已经一扫而空,并且可以忘记了。”