多萝西·L·塞耶斯提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“是的,大人。”
“你见过水灾泛滥之后的这片地区吗?”
“没见过,大人。”
“等人们从新老贝德福德河把水排掉之后,真是一片荒芜啊,尤其是威尔尼和梅坡沼一带;奥伏和伊尔里斯桥之间的沼地地区也是如此。成英亩成英亩的洪水,水面上只能看到隐隐露头的纵横河堤,以及这里那里漂的几根断柳枝。我想这一带排水是比较成功的。哈!看啊,右边——那一定就是凡·雷登水闸了,它负责把潮水放进三十英尺河——跟丹弗府的水闸很像,只是小一号。我们来看看地图。没错,就是它。你瞧,这里就是人工河汇入威尔河的地方,只是人工河的水面更高,要不是有那水闸,人工河的河水都会倒灌进威尔河上游,整片地区就要发大水啦。这工程搞得真不高明——不过十七世纪的工程师们也只能走一步看一步吧。我们到威尔河边啦,它从圣彼得沼地教堂那里流过来,当中有一段从波特运河经过。我可不会羡慕水闸看守人的活儿——一定孤单得要命吧,我想。”
他们打量着那幢难看的砖头小房子,它伫立在他们右手方向,位于水闸的两头之间,样子古怪,活像一只竖起的耳朵。水闸一头是一道横跨三十英尺河的堤坝,带有一个闸门,三十英尺河在此与威尔河相会,河面比后者高了有六英尺。水闸另一头在威尔河上游,由一道五门水闸横跨大河,它将上游护住,防止河水倒流。
“放眼望去,就这一幢小房子——哦,是啊——河岸过去差不多两英里还有一幢小屋。乖乖!真是个荒凉地儿。哟!从这儿该怎么走呢?哦,我明白啦。过桥,朝右拐——然后沿着河开。真希望这地方不是所有路都这样直不笼统的。哟呵,过桥啦!水闸看守人跑出来看我们啦。我猜想我们可是他这一整天的大事了。我们朝他挥挥帽子吧——你好啊!好啊!——我愿意一路播撒阳光。正如斯蒂文森所言,我们只能走过这条道路一次——我倒是真心希望他这话应验啊!好嘛,这家伙要干啥?”
沿着荒凉的白茫茫大道,一个孤独的身影朝他们慢慢走来,站住脚,伸出双手示意。温西把戴姆勒慢慢停下。
“请原谅我挡住你们,先生,”这人彬彬有礼地说,“请问可否告诉我,这是到圣保罗沼地教堂的路吗?”
“一点没错。走到桥那里,过桥,沿着人工河一直走,然后就会看到路标啦。很显眼的。”
“非常感谢,先生。请问还有多远?”
“大约五英里半到路标,然后再走半英里到村子。”
“多谢了,先生。”
“你得冒着严寒走路哟,我恐怕。”
“是啊,先生。这一带可不怎么好走。不过,我可以在天黑前赶到那里,已经不错了。”
他说话声很低,有点伦敦腔;他的卡其色大衣虽然破旧,裁剪倒不错。他留着一把短短的黑色尖胡子,看起来大约五十岁,不过说话时总是低着头,似乎不想让人注意他的脸。
“来根烟吧?”
“非常感谢,先生。”
温西从烟盒里晃出几根香烟,递了过去。对方张开手接,手掌看起来很粗糙,好像做过苦工,不过这个陌生人的风度举止中,一点也没有乡下人的样子。
“你不是这一带人吧?”
“不是,先生。”
“来找活儿?”
“是的,先生。”
“是工人?”
“不是,先生。是汽车修理师。”
“哦,明白了。好吧,祝你好运。”
“多谢,先生。再见,先生。”
“再见。”
温西默默地开了半英里,突然说:
“汽车修理师,没准吧,不过最近可不是。倒是更像采石场工人。你总是可以从眼睛识别出一个老囚犯来着,邦特。想要洗心革面,这倒是个好主意。不过希望我们这位朋友可别给善良的教区长惹什么麻烦。”
<a id="jz_1_36" href="#jzyy_1_36">(1)</a> 《圣经》之《诗篇》18:10。
<a id="jz_1_37" href="#jzyy_1_37">(2)</a> 《圣经》之《诗篇》150:4。
<a id="jz_2_37" href="#jzyy_2_37">(3)</a> 《圣经》之《诗篇》150:5。
<a id="jz_3_37" href="#jzyy_3_37">(4)</a> 《圣经》之《诗篇》150:6。
<a id="jz_1_59" href="#jzyy_1_59">(5)</a> 这位修院院长托马斯,与十二使徒中的多马同名,原文均为“Thomas”,故有此说。