约瑟芬·铁伊提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“不过非常适合贝蒂·肯恩讲的故事。她真走运,居然记得这个地方。”
后来,罗伯特为自己在笔录和午餐这两件事上对玛丽恩信心不足而产生了一些负罪感。他应该记得她头脑冷静,善于分析;也应该记得夏普母女待人接物时那种天生的亲切。她们没有想做到琳姨妈那种水准的好客,也没有刻意准备非常正式的午餐。她们在起居室靠近窗户的地方摆了一张四人餐桌,上面洒满了阳光。那是一张樱桃木餐桌,材质令人愉悦,只是需要抛光了。不过玻璃酒杯则擦得像宝石般明亮照人。(他想,这就是玛丽恩啊,只专注于重要的事情,根本不在乎表面的东西。)
“餐厅非常昏暗,”夏普太太说,“进来看看,麦克德默先生。”
这个举动也非常典型。不用坐下来喝着雪利酒,谈些无关紧要的事。过来看看我们糟糕的餐厅。于是,探访者在不经意间就已经成为这里的一员了。
“告诉我,”屋里只剩下他们两人时,罗伯特问玛丽恩,“是什么——”
“不,午餐前我不想谈这事,它将是你的餐后酒。是我昨天晚上发现的,真是走了惊天的大运气,正好今天麦克德默先生来午餐。整件事都变得不一样了。我想虽然仍不足以翻案,但至少对我们是有利的。这就是我一直祈祷出现的有利于我们的‘小证据’。你告诉麦克德默先生了吗?”
“关于你的口信?没有,我什么都没说,而且我觉得最好——不要说。”
“罗伯特!”她打趣似的看着他,“你不信任我。你担心我说错话。”
“我只是担心你将一个小细节过于夸大——超过了它本身的意义。我——”
“别担心,”她很自信地说,“没有将它夸张到不切实际的程度。你能到厨房帮我端汤出来吗?”
整个午餐安排得有条不紊,没有丝毫的惊慌和狼狈。罗伯特捧着托盘,上面有四个盛着汤的平底碗;玛丽恩跟在他后面,捧着一个有盖的大瓷盘,那似乎就是今天所有的菜肴了。大家喝完汤后,玛丽恩把那个大瓷盘放到她母亲面前,把一瓶酒放在凯文面前。主菜是炖鸡配蔬菜,酒是蒙哈谢<sup><a id="jzyy_1_211" href="#jz_1_211">①</a></sup>。
“蒙哈谢!”凯文惊呼,“你真是个神奇的女人。”
“罗伯特说你喜欢红酒,”玛丽恩说,“但老克洛尔先生酒窖里的那些都过期了。只剩下这瓶和一瓶味道厚重的勃艮第红酒,勃艮第更适合在冬天的晚上饮用,不适合夏天用来配鸡肉。”
凯文说很少见到女子对不含气泡的饮品有兴趣。
“坦率地说,”夏普太太开口了,“如果那些酒能卖的话,我们可能早就卖了,可惜它们是零散的,不过我们现在很高兴没把它们卖出去。我从小就会品酒,我丈夫有个还算不错的酒窖,不过他的味觉比不上我的。我兄弟对酒很有鉴赏力,他在雷斯威有个比较好的酒窖。”
“雷斯威?”凯文看着她,似乎在搜寻着某种相似之处,“你不会是查理·梅雷狄斯的妹妹吧?”
“正是。你认识查理?不可能,你太年轻了。”
“我拥有的第一匹小马就是查理·梅雷狄斯培育的,”凯文说,“那匹马我养了七年,从未出过任何问题。”
接着,他们两人对其他人和食物都不再有兴趣了。
罗伯特注意到玛丽恩用愉快而祝贺的眼神看着他,便说道:“你说自己不太会做菜可不太公平。”
“如果你是一个女人,就会发现我根本没有下厨。汤是从罐头里倒出来的,我只是加热了一下,再添些雪利酒和调味料;鸡肉是从斯塔普家的农场买回来直接放到锅子里,浇上开水,再放入我能想到的所有作料,放到炉子上后我就开始祷告;那奶酪也是从农场买来的。”
“配奶酪的那种美味的面包呢?”
“斯坦利的房东太太做的。”
他们同时无声地笑了起来。
明天,她就得站到被告席上。明天,她将成为米尔福德镇茶余饭后解闷的谈资。但今天,她依然是她,还在跟他一起说笑,享受这一刻的愉悦。这一切都从她发亮的眼睛中体现出来。
他们把装奶酪的盘子从另外两位的鼻子底下取走,而正在热烈谈话的那两个人甚至都没看上一眼;他们把用过的盘子送到厨房,然后开始做咖啡。厨房是个非常昏暗的地方,地面铺着厚石板,老式的石制水槽让他情绪低落。
“我们只在星期一擦洗过后才用炉灶,”玛丽恩见他饶有兴趣地打量着厨房,“其他时候我们用小油炉做饭。”
他想到自己今天早上一拧水龙头,热水就涌进闪闪发亮的浴缸,不由地感到一阵羞愧。在习惯了多年的舒适环境后,他简直无法想象有人还要用小油炉烧热水洗澡。