托马斯·哈代提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“不,他永远不会回来了;我的儿子也不回来了,没有人回来。”
“你为什么这么不高兴啊?你看见了一只吓人面具了吗?”
“我看见了一个更吓人的——一个女人的脸透过一扇窗玻璃看着我。”
“那样子很可怕吗?”
“是啊。一个女人瞧着一个疲惫的旅人,却不肯让她进去,这样子让人见了着实可怕。”
“有一回,我去特露普大水塘捉水蜥蜴,却见到我自己在瞪着我自己,真把我吓坏了,像什么似的一下就跳了起来。”
……“只要他们现出一点想见我的样子,那该是多好的事啊!可根本没这种机会。紧闭大门!一定是她唆使他反对我的。难道竟有这种没有心肝的漂亮身体吗?我想是有的。在这样的一个火辣辣的日子里,我对邻居家的一只猫也不会做出这样的行动来!”
“你这是在说谁啊?”
“再也不去了——决不!即使他们叫人来请,我也不去了!”
“你一定是个怪女人,讲起话来竟是这样的。”
“喔,不,根本不是的,”她说道,转身回答小孩的碎嘴子。“大多数人长大后有了孩子,讲起话来就会像我这样。等你长大后,你的母亲也会像我这样讲话的。”
“我希望她不会;因为讲废话一点不好。”
“是的,孩子;我想这全是些废话。这样的大热天你不累吗?”
“累的。不过不像你累得厉害。”
“你怎么知道的?”
“你脸色苍白,都是汗,你的头垂下来都抬不起了。”
“唉,我是心力交瘁哪。”
“你这是怎么啦,你每走一步竟是这么个样子?”这孩子一边说,一边像一个残疾人一样一瘸一拐地走路。
“因为我背了个包袱,我实在背不动了。”
小男孩一声不响地想着,他们并排蹒跚着向前走去,就这样一直走了一刻多钟,当约布赖特太太开始说话时,很明显她更疲惫了,她说,“我得在这儿坐下歇一会儿。”
她坐下后,他长久地盯住她的脸,说,“你呼吸起来真怪——就好像你是一只被追得气都喘不过来的小羊羔。你呼吸起来老是这样子的吗?”
“不老是这样的。”这时,她说话的声音是这么低,几乎跟低语差不了多少。