劳伦斯提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“但我不是在过我的生活吗?”
“依我看,不是这样的!克里福德应该把你带到伦敦去,让你四处走走。他的那帮朋友对他倒是合适,但是对于你呢?如果我是你,我就不会觉得很满足。你会让你的青春悄悄溜走,并在后悔中度过你的中年和老年。”
因了白兰地的作用,这贵妇渐渐陷入了静默的冥思。
但康妮并不渴望着去伦敦,不怎么愿意让班纳利夫人引领到那时尚世界中去。她感觉她不是那种赶时髦的人,那没什么意思。而且她也感到在那个世界背后,有一种特别的、毁灭性的冷酷;就像拉布拉多<a id="ch1-back" href="#ch1"><sup>(1)</sup></a>的土地一样,表面上虽然长着艳丽的小花,可一英尺以下的土层都是冻土。
汤米·杜克斯也在拉格比,此外还有哈利·温特斯罗,以及杰克·斯特兰治威斯和他的妻子奥里芙。这种谈话比起平日里只有挚友们在一起时的谈话要不着边际得多,每个人都有点无聊,因为天气很糟糕,只好打打台球,在自动钢琴伴奏下跳跳舞。
奥里芙正在读一本关于未来的书,说以后婴儿将在试管中培育出来,女人们将会“无用武之地”。
“那是一件多么让人高兴的事啊!”她说,“这样,女人就可以过她们自己的生活了。”因为她丈夫斯特兰治威斯想要孩子,而她却不想要。
“你怎么想要无用武之地呢?”温特斯罗问她,带着一种丑陋的微笑。
“我希望能无用武之地;当然啦。”她说,“不管怎样,未来将会比现在更合理,而女人也不必为她们的功能所拖累。”
“那也许她们都得飘飘然了。”杜克斯说。
“我确实认为,足够的文明应该消除很多身体缺陷。”克里福德说,“例如男女间的事情,还是没有的好。我想,如果我们可以在试管里生儿育女,那么男女间的事没有也罢。”
“不!”奥里芙叫道,“那也许会留下格外多的空间供你取乐。”
“我觉得。”班纳利夫人带着沉思的样子说,“如果男女间的事情没有了,其他东西就会取而代之。也许是吗啡。空气中的一点点吗啡,会让所有人都感到极度清爽。”
“政府在每个星期六往空气中释放乙醚,周末乐融融!”杰克说,“听起来好像不错;但到了星期三,我们又怎样呢?”
“只要你能忘却你的身体,你就会快活的。”班纳利夫人说,“当你意识到你身体的那一刻,你就完了。所以,如果说文明起到了什么作用的话,那就是它帮我们忘记身体,然后时间就在不知不觉中优哉游哉地过去了。”
“帮我们把肉体完全摆脱掉。”温特斯罗说,“现在正是时候,人们得开始改善一下自我的本性,尤其是肉体的方面。”
“想象一下我们像烟草的烟雾一样飘飘然的样子吧!”康妮说道。
“那不会的。”杜克斯说,“我们的老把戏就要轰然倒地;我们的文明将要衰落!它正走向无底深渊,下到地缝里去。相信我,架在这地缝上的唯一桥梁将是男性生殖器。”
“哎呀!你就危言耸听吧,将军!”奥里芙叫道。
“我相信我们的文明将要崩溃。”夏娃姑妈说。
“那接下来会怎样呢?”克里福德问道。
“我可一点儿也不清楚,但总会有些什么的,我想。”老妇人道。
“康妮说人就像缕缕轻烟,奥里芙说让女人无用武之地,以及试管婴儿,杜克斯说男性生殖器是通向下一步的桥梁。我很想知道实际上会是怎样呢?”克里福德说。
“哦,别瞎操心了!今日有酒今日醉吧。”奥里芙说,“只是试管婴儿的事该抓紧了,好把我们这些可怜的女人解放出来。”
“在下一阶段,甚至会有真正的男人。”汤米说,“真正的、智慧的、健全的男人,和健全的、美丽的女人!这不是一个转变,一个不同于我们现在的巨大转变吗?我们不是男人,女人也不是女人。我们只是快乐的代用品,一些机械的、智力的实验。也许甚至会有一种真正的男人、真正的女人的文明,而不是我们这一小伙几乎只有七岁儿童智力的聪明家伙的文明。那肯定要比飘然如烟的人和试管婴儿更令人惊叹。”
“哦,你们又开始谈论起什么真正的女人来了,我可不参与。”奥里芙说。
“当然,唯有精神是值得我们拥有的。”温特斯罗说。
“是酒精吧!”杰克一边说,一边抿着他的威士忌加苏打。