肯·福莱特提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
拉尔夫说:“你就不能放下鸡蛋跟我走吗?咱们可以沿着河边散散步嘛。”河与修道院的院子之间有一片宽阔的河岸。一年中的这个时候河岸上开满了野花,长满了灌木,情侣们通常都到那里谈情说爱。
“谢谢你,扫罗兄弟。”
但是安妮特并不那么容易上钩。“我父亲会不高兴的。”她说。
修士从轮状的奶酪上切下了一小片递给了拉尔夫:“看在耶稣的分上,尝一尝吧,不用给钱了。”
“别怕他。”一个农民是不大敢违逆一名护卫的,特别是当这名护卫还穿着一位势力强大的伯爵的制服的时候。对伯爵的手下动手就是对伯爵的侮辱。那个农民也许想说服他的女儿,但如果他想强行制止她,那就有危险了。
“我看着这奶酪,肚子就饿了。真想买一些——但是伯爵一便士也不给我们这些护卫。”
然而有人来给珀金帮忙了。一个年轻人的声音响了起来:“喂,安妮特,一切都好吗?”
“这是我们林中圣约翰修道院做的。那是一个小修道院,或者说是王桥修道院的分院。我是那里的副院长——人们都叫我白头扫罗。”
拉尔夫扭头看了看新来的人。他大约十六岁,却和拉尔夫差不多高,长着宽宽的肩膀和一双大手。他相当英俊,五官端正,简直像是教堂里的雕刻家雕出来的。他长着一头浓密的浅褐色头发,也开始长出同样颜色的胡须。
拉尔夫注意到有一个金发中夹杂着白发的修士在一个摊位上卖奶酪。“看我的。”他向梅尔辛说了一声,就走到了摊位边说道:“这奶酪看上去真好吃,兄弟——这是哪里出产的?”
拉尔夫说:“你他妈的是什么人?”
“我做了件蠢事,”梅尔辛回答道,“回头再告诉你。趁太阳出来了,先随便转转吧。”
“我是韦格利村的伍尔夫里克,老爷。”伍尔夫里克毕恭毕敬地答道,但他丝毫没显出畏惧来。他转身对安妮特说道:“我来帮你卖些鸡蛋。”
拉尔夫听出他的语气中带着苦涩。“出什么事情了吗?”他说,“凯瑞丝怎么样?”
那小伙子肌肉结实的肩膀横在了拉尔夫和安妮特之间,显然是想保护那姑娘,并挡开拉尔夫。这是一种温和的冒犯,拉尔夫勃然大怒。“滚开,韦格利的伍尔夫里克,”他说,“这儿没你的事。”
“我就是这样,”梅尔辛说,“所有女人对我来说都是一场梦。”
伍尔夫里克又转过头来,平视着他。“我是这女人的未婚夫,老爷。”他说道,语气仍然是恭敬的,但表情也仍然毫无畏惧。
不等他再说出其他傻话,拉尔夫赶紧抓住他的胳膊,把他拽走了。“我真不明白你怎么能这么说话!”他说,心里又恼怒又钦佩,“那颜色和她的眼睛很般配,是吗?如果我这么说话,她会拿鞭子抽我的。”他说得有些夸张,但菲莉帕对于无礼行为,通常都是反应强烈的。拉尔夫不知道她这样纵容梅尔辛,是该喜还是该忧。
珀金也开口了:“这是真的,老爷——他们就要结婚了。”
“我叫梅尔辛·菲茨杰拉德,如果你在挑选丝绸时有什么疑问,我愿随时听你吩咐。”
“别跟我唠叨你们农民的风俗,”拉尔夫轻蔑地说道,“我才不在乎她是不是要嫁给一个傻瓜呢。”比他卑贱的人竟敢这样跟他说话,让他很是气愤。他们哪里有资格教训他该怎样做?
“不过,他叫什么?”
梅尔辛插话了。“走吧,拉尔夫,”他说,“我饿了。贝蒂面包师正在卖热馅饼呢。”
拉尔夫说:“这位是菲莉帕夫人,你这个傻瓜!我哥哥太失礼了,我替他道歉,夫人。”
“馅饼?”拉尔夫说,“可我对鸡蛋更感兴趣。”他从安妮特的盘子中拿起了一枚鸡蛋,挑逗般地抚弄了一番,然后把鸡蛋放下,伸手捏住了她的左乳。她的乳房很结实,也的确是鸡蛋形的。
然而,菲莉帕似乎并不在意。她用一种轻柔的语气嗔怪道:“如果我想听一个男孩子的意见,我会问我儿子的。”她说话时向他微笑了一下,简直有些挑逗的意味。
“你干什么?”她愤怒地说道,却没有走开。