肯·福莱特提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“唉。”威尔说罢停顿了好长时间,然后无言地摇摇头。
这话听起来像是威胁,但她决定不去刺激他。她试着另辟蹊径:“托马斯,我原以为咱们是朋友。你没权力禁止我做任何事,而且即使你想禁止我,我也很失望。难道你不信任我吗?”
她指着那块休耕地:“老规矩把我的地都荒了。你能想出别的办法来克服这种现象吗?”
“你不知道你在追究的是什么。”
“你把老规矩都废了。”
“这倒启发了我。伊莎贝拉王后跟你、我和王桥有什么关系呢?”
凯瑞丝继续说:“其次,对谷底里没有租出去的地,要提出一个自由的租用条款:愿租者只交现金地租。”一个自由的租用条款,意味着承租人不是雇工,而且不必在领主的土地上干活,结婚和盖住房都不必获准。他所做的一切只是交租。
“没有关系。她如今是个老妇人了,过着退隐的生活。”
“噢。”威尔说。他明显地要争论,但一时想不出反对的理由。
“她现年五十二岁。她曾废黜了一个国王,要是她想做,还能再废黜一个。而且她与我的修道院有着某种长期不为人知的关系,是你坚决要向我保密的。”
“变成牧场:低处放牛,高处放羊。那是用不了多少人手的,有几个男孩放牧就成了。”
“是为了你好。”
“那我们拿坡地怎么办?”
她没有理睬:“二十二年前,有人试图谋杀你。是不是那个未能杀成你的同一个人出资让你进了修道院呢?”
“先别说话,听我说。给每家佃户提供交换,用同样英亩数量的谷地里的好地换掉坡地。”
“安德鲁要回林恩,并向伊莎贝拉报告,你问过这些问题——你想到这个了吗?”
“可是——”
“她为什么那么在意?人们为什么这么畏惧你,托马斯?”
她摆出一副最权威的架势:“好吧,认真听着,威尔,现在我来告诉你,你要怎么办。”威尔面色惊惶:他原以为是找他商量而不是给他下命令的。“首先,你要停止耕种坡地。我们现成的肥沃土地不去耕种,那么做是愚蠢的。”
“我死的时候,就有了全部答案了。到那时候就什么都不重要了。”他转过身就走开了。
凯瑞丝弄明白了。总管总是保守的。在好年景,这没大关系:原有的就足够了。但如今是危机时期啊。
午餐的钟声响了。凯瑞丝深思着来到副院长的宅院。戈德温的那只猫——“大主教”卧在门限上。猫瞪了她一眼,她把它轰开了。她不愿意它待在住处。
“大麻或亚麻,苹果或梨——那些他们知道能在市场上卖得掉的东西。没准儿每年都不一样。但这在奥特罕比是绝不允许的。”哈里似是镇静了一下,又接着说,“我这可不是冒犯你的神圣指令,副院长嬷嬷,也不是针对威尔总管,人人都知道他是个诚实的人。”
她养成了每天和梅尔辛一起就餐的习惯。按照传统,副院长都定期与会长共同进餐,但每日如此却是非比寻常——谁让这是非常时期呢。无论如何,这都是她的托——若是有人找茬的话;不过倒是没人寻衅。与此同时,他俩还期盼着另一次出行的借口,以便能够再次单独在一起。
“什么庄稼?”
他从麻风病人岛的建筑工地上满身泥污地进了屋。他已经不再要求她放弃誓言,离开修道院了。他似乎至少一时之间满足于每天同她会面,并希望将来有机会能够更加亲密。
哈里回答了凯瑞丝的问题:“他们想当自由的佃农,付现金地租,而不想当一周得在领主的土地上干一天活的雇农;他们要能种不同的庄稼。”
修道院的一名女佣为他们端来了火腿炖冬季的青菜。那侍女下去之后,凯瑞丝把文件的事和托马斯的反应告诉了梅尔辛:“他了解一桩秘密,若是泄露出去,就能把老王后毁了。”
威尔气愤地抢答道:“他们想做高兴的事。”
“我认为这是对的。”梅尔辛沉思着说。
“那他们在别处会得到什么呢?”