米亚·科托提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
第二天,恩东济从衬衫中拿出一摞彩纸,干巴巴地说:
希尔达·希尔斯特
“可以在这里写字。”
自身为水,亲爱的,却想成为大地。
“这是什么?”
痛苦,因为爱你,如果能使你感动。
“这是钱。是纸钞。”
不知是要离去,还是等待着你。
“我拿这个要怎么做?”
它突然变得静止与多重
“跟你在纸牌上做的一样,在所有空白的部分写字。”
并有着流动变形的面容。
“这钱之前在哪儿?”
痛苦,因为是大地中间的水流
“你觉得我们的舅舅是怎么得到他给我们带来的东西的?”
(夜晚就像靠近的猛兽。)
“他说那些是剩下的东西,他不过是在废弃的地方捡到的。”
它能将你留住,却不使你恼怒。
“你什么都不知道,我的弟弟。你还在被愚弄的年纪,而我已经到了要被欺瞒的年龄。”
痛苦,因为不是那座巨大的岛屿
“我现在可以写了吗?”
并在夜里做好准备,猜测着爱的内容。
“现在不行。把这些钱藏好,别让爸爸抓到我们。”
她为你生下许多女儿,以处子之身结婚
我将纸钞放在床单下面,仿佛为梦境保留一份陪伴。当恩东济的鼾声响起,我独自一人时,便用颤抖的手指爱抚着金钱。不知是出于怎样的理由,我将这些彩色的纸片贴近耳朵,想看看能不能听到声音。就像扎卡里亚聆听地上的坑穴一样吗?或许在这些老旧的纸钞里有什么隐藏的故事呢?
专注而又美丽的女人
然而,我唯一听到的,却是我恐惧的心跳声。这些钱是我家老头最隐秘的财产。它们构成了最致命的证据,破除了他长久以来的谎言。“那边”依旧活着,统治着耶稣撒冷的灵魂。
痛苦,因为不是,亲爱的,不是那个
<a id="note18n" href="#note18">[1]</a> 在莫桑比克的几种当地语言中,阔克瓦纳(Kokwana)是对老人与祖先的敬称。
痛苦,因为是我而不是另一个女人。