第六章 (第2/5页)
马里奥·巴尔加斯·略萨提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
费利贝·柯亚索斯将军(签字)
请把下列电文转达服务队队长、秘鲁陆军(军需)上尉潘达雷昂·潘托哈:
1957年10月7日于利马
(转呈第五军区[亚马孙地区]司令部)
亚马孙地区水上武装司令、秘鲁海军少将佩德罗·卡里约致第五军区(亚马孙地区)总司令、秘鲁陆军将军罗赫尔·斯卡维诺的绝密公文
哨所所长陆军少尉阿尔贝托·桑达纳致潘托哈上尉的密码电报
尊敬的将军:
瓦尔加斯·盖腊陆军营地窃听到的奥贡内斯(纳波河畔)
本人荣幸地告知将军,分散在亚马孙地区各海军基地的海员和军官们因《服务队队歌》一事曾向本人表示惊异和不满。该歌词的作者不认为有必要在歌词中提及秘鲁海军及其人员,好像本军并非服务队之资助者。对此,身穿洁白无瑕军装的人员深表遗憾。难道不需要提醒吗?我们曾向服务队提供一艘配齐人员的运输舰,并以对等比例支付维修费;到目前为止,我们也一直准确无误地为我们需要的服务支付酬金。
费利贝·柯亚索斯将军(签字)
本人确信,此一缺漏乃为偶然之疏忽所致,并非有意冒犯海军、在海军人员中挑起对兄弟军种的不满,故致将军一纸公文并致问候。此事如由将军处理,还请弥补本人所告知之缺漏。事虽微小,但足以引发影响兄弟军种关系的敏感和不满。
陆军行政、军需、总务处处长
愿上帝保佑阁下!
通知潘托哈上尉,陆军行政、军需、总务处批准其承认服务队女性人员所谱写的《服务队队歌》的决定,但仅为临时性措施。因此建议歌词应从我们祖国丰富的民间音乐宝库中选一曲调加以演唱,而不应以《腊斯帕》这种外来曲调演唱。此项建议还望以后加以考虑。
亚马孙地区水上武装司令
批示
秘鲁海军少将佩德罗·卡里约(签字)
抄送:第五军区(亚马孙地区)总司令罗赫尔·斯卡维诺将军
1957年12月2日于圣克劳迪德基地
潘达雷昂·潘托哈(签字)
指示
秘鲁陆军(军需)上尉
将此公文送交潘托哈上尉。如此缺乏策略,还要炫耀,不可原谅,应加严斥。命令潘托哈上尉立即满足佩德罗·卡里约海军少将和海军战友的要求。
愿上帝保佑阁下。
第五军区(亚马孙地区)总司令
队长先生潘达雷昂!
罗赫尔·斯卡维诺将军(签字)
再见、再见、再见,
1957年10月4日于伊基托斯
波费里奥、秋秋蓓和秋邦;
勇干的辛奇:
再见、再见、再见,
你的广伯是亚马孙广伯电台对非正义行为的批评和鞭挞,我们在这里都听到了,我们向你古掌。圣伊莎贝尔的海军从伊基托斯用一艘叫夏娃号的船晕来了一批婊子,陪她们在可爱的河水里洗澡,但不许别人碰她们。他们玩婊子,而我们这些列克纳市的进步轻年却不能站边,这公平吗?勇干的辛奇,我们派了一个本市男人代表团,是由市长特奥费洛·莫雷率领的,到圣伊莎贝尔基地长官处扛议,但是这个胆小鬼竟矢口否认。他说:劳军女郎并不存在,我怎么能为列克纳的轻年猎去女郎?这个异教徒还以殉教童子的名义发誓呢,就好像我们没长眼睛、没生耳朵,辛奇你看这公平吗?为什么海军行,我们就不行,难道我们没生那玩意儿吗?把这事儿写一篇文章扩伯吧,勇干的辛奇,让他们发斗吧,把他们踏倒在地!
夏娃号急得打转要起锚。
阿尔迪多罗·索玛
达丽拉号在等候,
内波姆塞诺·基尔卡
出发工作时间到,
凯法斯·桑乔
女郎们莫吵闹,
1957年10月22日于列克纳
以献身的精神服务!
同此信一起,我们给你寄一只鹦鹉作为里物,这鸟儿同你一样,生着一只金嘴巴。
服务、服务、服务,
SVGPFA
为祖国的陆军服务!
报告