第8章 (第5/5页)
劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“不知道,”我说,“而且我也不确定是不是该相信你这话。一百万?就一张棒球卡?”
他点点头。“Ulterior这个词我喜欢。每次听到它,紧跟着就会听到‘motive’。这个词到底是什么意思?”
“T-206卡。其他的霍鲁斯·瓦格纳卡——没印香烟广告的——卖不出这个价。”
“我们应该是吧,我想,可你友善的访问通常都是有Ulterior motive<a href="#zs1" id="zhu1"><sup>[1]</sup></a> 的。”
“而吉尔马丁有张T-206卡?”
“伯尼,”他看上去受到了伤害,“我以为我们是朋友。”
“没有。”
“我也不确定,”我说,“也许是因为我正努力在想你到这儿想干什么,雷。”
“他没有?那他嚷嚷什么?雷——”
“那为什么我从你嘴里只能听到‘有、没有’还有‘也许’呢?”
“不过他有很多其他好卡,”他说,“有托普斯一九五二年的那套卡,里面附有米基·曼多的新人卡。而且他有很多泰德·威廉姆斯、贝比·鲁斯和乔·迪马乔的卡。要能有一张迪马乔的卡也挺好,这我得承认。”
“没有。”
“我要有机会拿到一张,”我说,“一定马上跟你交换埃尔金。”
他将一只胳膊肘撑在柜台上,下巴放进手掌里。“你知道吗,伯尼?”他说,“你跟圣诞老人谈起来没完没了,可这会儿你就只能当个应声虫。我知道你弄了只猫,这会儿正在窗边儿伸懒腰,想晒出一身古铜肤色。它叼走了你的舌头还是怎么着?”
“一言为定,伯尼。重点是,吉尔马丁虽然没有霍鲁斯·瓦格纳,不过他手头的那些加起来恐怕要比你老妈送到姐妹会清仓大拍卖的那批值钱得多。他总共为那些卡买了五十万美元的保险。”
“怕是不能。”
“五十万。”
“不过确实非常有趣,伯尼。我差一点就要打断你们的谈话了,然后我忽然想到为什么要搞砸你一笔生意呢?你是书商,眼看就要成了文艺沙龙的老板,忽然冒出个警察破坏了你的风雅,你受得了吗?”
“他说实际总价还要多。所以我才希望是你拿了他的卡,伯尼。咱们可以做个小交易,你我都有好处。而且确实是你拿的,可怜虫,只不过你没搞清手里的是什么货色。你晚上八点到半夜之间闯空门得手后,连夜跑到哪个收购各种杂货的地方便宜卖掉了。你和我,伯尼,咱们可以跟保险公司合作,十万美元两人平分。我打赌昨晚你连这价码的十分之一都没要到。”
“是的。”
“我没拿那些卡,雷。”
“这么说这些书都会是用荷兰文写的喽?我一本都看不了。当然,如果我跟你是用荷兰语在聊,那应该也能看懂。我还非会不可呢,如果我要准备警佐资格考试的话,因为所有问题用的全是荷兰文。”他皱皱眉,“而且咱们的出租车司机就会从不懂英文变成不懂荷兰文,可不管怎么样,他们十有八九还是不知道怎么开到宾州车站。那可真是个全新的景象,对吧?”
“你拿了,”他说,“斯托普嘉德把你惹火了。你八成是跟踪他到了吉尔马丁家,他们全去看戏以后你就破门而入。你偷了吉尔马丁算是报复斯托普嘉德,而且你动作很快,拿了一样看似值点钱的东西就跑。你没花时间和心思搞清手头是什么货色,只急着出手,所以吃了个大亏。”他叹口气,“你还有个机会可以不沾麻烦地跳出泥坑。你有卡片吗?”
“有可能。”
“没有。”
“随你怎么说,伯尼。这种事你是专家,对吧?”他挤出了个笑容,这下子鲨鱼皮西装看起来跟他真是太配了,“不过你跟老先生讲的话还真发人深省。我们站在这儿,我们俩,嘿,有可能是在用荷兰话你来我往哪。”
“你能拿到手吗?”
“你应该是指穿过烟囱吧?”
“不能。”
“那么做贼日呢,伯尼?从现在起到圣诞老人穿过天窗下来还有几个那样的日子?”
“我就怕这句话,”他沉重地说,“唉,既然如此,我这儿有张卡要给你。见鬼,我把那玩意放哪儿去了?有了,就是‘你有权保持沉默。你有权征询律师意见。如果你没有律师……’”
“我从来就算不清楚。”
<a href="#zhu1" id="zs1">[1]</a> Ulterior motive意为“未言明的其他动机”,此处意指雷别有用心。
“他会达到标准的——和其他所有人一样。反正时间多得很,这会儿离圣诞节还有几个购物日?”
<a href="#zhu2" id="zs2">[2]</a> 费兹(Fitz)的发音跟“适合”一词的英文(fits)相近。
“你不觉得他当圣诞老人太瘦了点?”
<a href="#zhu3" id="zs3">[3]</a> 指的是雅典的一些雕刻及建筑残件,十九世纪时英国伯爵埃尔金将其运抵英国。
“那可真是有趣,”他说,“我是指你跟圣诞老人的谈话。”
<a href="#zhu4" id="zs4">[4]</a> 埃尔金大理石雕的英文是“Elgin Marbles”,其中“marble”也有“弹珠”的意思。
“哦,雷,”我说,“真是蓬荜生辉啊。”
<a href="#zhu5" id="zs5">[5]</a> 原文是“K”Is for Ration。K-Rations是军队里士兵吃的一种现成兵粮的名称。
他一出店门,一个身穿鲨鱼皮西装的大块头就晃到柜台前,往上放了条粗壮手臂。“唉,这会儿,”他说,“我可还真是服了你,伯尼。这地方还真成了个文艺沙龙呢。”
<a href="#zhu6" id="zs6">[6]</a> 霍鲁斯·瓦格纳(Honus Wagner,1874—1955),美国棒球运动员,是海盗队的游击手,曾连续十七个球季打击率在三成以上,拿过八次打击王、五次盗垒王。
下午,生意略见好转,不断有人进出店门。其中一些人是只逛不买,不过我已经习惯了;毕竟,这正是二手书店存在的意义。闲聊也一样,这会儿我就差不多是这样——包括一场热烈的讨论会:当初如果荷兰人保住他们在新世界的立足点的话,如今的纽约会是什么样子。在这场谈话中,我的伙伴是位年长的绅士,留了一把整齐的白胡子,一双蓝眼睛锐利如刀,他一直在“旧纽约”区浏览,他要是没花掉将近两百块我肯定会很惊讶的。