简·奥斯丁提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
大约过了半个钟头,母亲回到客厅,虽然双眼通红,脸色却没有那么忧郁了。
“我们亲爱的威洛比现在已经离巴顿好几英里远了,埃莉诺,”她一边坐下干针线活儿,一边说,“你说他路上的心情该多沉重啊!”
“这事可真怪,他说走就走了!就像是一眨眼的事!昨晚他跟我们在一起时还那么开心,那么快活,那么亲热!可是现在,他只提前十分钟打个招呼就走了,而且还不打算回来!—定出了什么事,他瞒着我们。有话不说,这也太不像他了。您一定也看出这很反常吧。到底是怎么回事呢?他们是不是吵架了?否则他为什么那么不情愿接受您的邀请回这里来呢?”
“他不是不想回来,埃莉诺。这一点我看得很明白。他是没能力接受我的邀请。我告诉你,我已经全想通了。一开始我同你一样,觉得这一切很奇怪,但现在,所有问题我都能解释清楚了。”
“您真的可以解释?”
“当然。我对自己的解释是非常满意的。但是你嘛,埃莉诺,你总是喜欢疑神疑鬼—— 我知道,我的解释,你是不会满意的。但你也无法动摇我的观点。我相信,史密斯太太怀疑威洛比对玛丽安有意,但她并不赞成—— 也许是因为她对他另有安排—— 因此迫不及待地把他支开。她派他去办的事情,不过是为把他支走而编造的借口罢了。我相信,事情就是这样。而且,他也知道,史密斯太太确实不赞成他同玛丽安交往,因此他还不敢向她坦白跟玛丽安订婚的事。他觉得自己还得依附于她,只好听从她的安排,暂时离开德文郡。我知道,你会对我说,事情也许是这样,也许不是。我不想听你挑刺儿,除非你提出另一番理论,能同样圆满地解释这件事。现在,埃莉诺,你有什么说的?”
“没有,因为您已经猜到我想说什么了。”
“我知道你会对我说,事情可能是这样,也可能不是。噢,埃莉诺,你的想法真让人捉摸不透!你宁愿往坏处想,也不肯相信会有好事。你宁愿担心玛丽安会遭遇不幸,担心可怜的威洛比会犯错误,也不肯替他辩解。他向我们告别时没有平常那么热情,你就认定他应该受到责备。他也许只是一时疏忽,或者只是因为最近的失意而情绪低落,难道你就不能体谅他一下?虽然没有得到完全确认,但你能因此就否认这种可能性吗?对于一个有那么多地方值得我们喜欢,没有一个地方让我们瞧不起的人,我们就一点也不能替他辩解?他的动机或许是无可置疑的,只是不得不暂时保守秘密罢了。说到底,你究竟在怀疑他什么呀?”
“我自己也说不清楚。但是,我们刚才看到他一反常态的样子,自然会怀疑发生了什么不愉快的事。不过,您刚才劝我应该体谅他,这话很有道理。我评判所有人的时候,都希望做到公正坦率。威洛比那样做,也许确实有充分的理由,我也希望他有。但是,假如他刚才就把前因后果讲清楚,那才更符合他的为人。保守秘密或许是应该的,但他这样的人竟然会做出这样的事,我难免会觉得奇怪啊。”
“既然这样,你就别责备他行为反常了,毕竟他身不由己。话说回来,你真的认为我为他辩解的话有道理?我真高兴 —— 他被宣判无罪啦。”