劳伦斯·布洛克提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
尼尔斯·卡尔德想知道可以给史密斯定什么罪。“除了与盗窃相关的事情,”他说,“他没有给九一一打电话算是犯法吗?”
杰克逊也提出了一些可能定的罪。可以告他对垂死之人置之不理,这个罪名不限死者死因到底是什么,也不管他母亲当时确切的健康情况如何。他说:“当他在那里时,我们几乎无法确认她到底是活着的还是已经死了,而在场的史密斯也不能确定,所以我认为对垂死之人置之不理的指控可能是成立的。”
“告他是帮凶怎么样?”雷说。
“帮什么凶呢?”
“对某件事的帮凶。”他说。
“某件事?什么事?”
他耸耸肩:“你怎么想,伯尼?谋杀这件事听上去如何?”
“哦,对,”我说,“我正要讲到那里。”
<a id="zs1" href="#zhu1">[1]</a> 英文里推理(Putative)和破烂(Putrid)这两个词发音类似。在中文里意思与原意一样,发音也有些相似,故选其作为翻译。作者想体现出雷与史密斯的教育水平不一样。