保罗·莱文提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“你压根儿就没有优等生荣誉学会的金钥匙。”博比插话道。
“谢谢你拆台啊,小子。”史蒂夫说。
他再度摆弄起收音机来,搜到了几声类似军号吹奏的起床号,博比随即欢呼道:“《拼死一搏》!”
歌声响起时,史蒂夫评论道:“经典啊。”
维多利亚听了一小会儿,什么哭泣、哀号、加入到竞赛中去,她觉着莫名其妙。
“你不喜欢雷鬼吗?”史蒂夫问。
“我一直都搞不懂那些方言。”
“我可以教你。那是来自甘蔗地里的语言,是表达压迫和反抗的音乐。”
“你以反抗者自居?一位腰配砍刀的律师?”
他耸耸肩。“我只是喜欢那种音乐而已。”
信号灯变绿了,史蒂夫加大油门,老旧的凯迪拉克又咳又喘,但还是勉力超过了公交。
“刚才我说哪儿了?”史蒂夫说。
“性。”博比提醒他道。
维多利亚说:“拜托,这些话小孩听着合适——”
“博比没关系的,”史蒂夫打断她说,“卡特里娜穿着皮裤和系带紧身衣,把瘫成“大”字的查尔斯绑在床上。他脖子上的项圈附有两根皮带子,另一端都捆在床柱上。他一仰头皮带就会收紧,一低头皮带就会放松。这么做是要切断他的氧气供给,好让他高潮时更兴奋。”
“窒息控,”博比说,“我读到过,有个男的用电线缠着自己那话儿,两头系着两个茶匙,一个插进屁眼里,另一个含在嘴里,然后齐齐插入插座通电。你猜怎么着?”
“他造成了2003年的美加大停电<a href="#ref_footnotebookmark_end_19_3">3</a>。”史蒂夫说。
博比发出一阵嘶嘶声,彷如煎锅中的培根。“触——电——身——亡。”
“巴克斯代尔嘴里也有东西。一根乳胶阴茎。”
“恶心死了。”维多利亚皱了皱鼻子。
“但这和我们的辩护有关。为什么说恶心?”
“因为他把那玩意儿含在嘴里,都没法呼救。”她答说。
“你是说人造阴茎。”
“这么说可能会冒犯部分女性陪审员。我觉得应该软化一下措辞。”
“软化”?我刚才真那么说了吗?