多萝西·L·塞耶斯提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
“那不一样,”这位学者直率地说,“一个人应该为其他人考虑。我最开始做的,换了利德盖特小姐她也会那么做;但她会担起责任,关心一下那个不幸的男人和他的妻子后来怎么样了。”
“利德盖特小姐是一个少有的了不起的人。但她无法阻止其他人为了她们的原则而遭受痛苦。不过,似乎原则就是这样的……你知道,并不是说,”他用他惯有的谦虚语气接着说,“我是基督徒什么的。但《圣经》里有一件事,在我看来是最冷酷的事实——就是,原则带来的并非和平,而是纷争。”
德·范恩小姐抬起头来,好奇地看着他。
“为此你会有多痛苦?”
“谁知道呢,”他说,“我也想知道。或许根本不痛苦。无论如何,你知道,我站在你这边——每次都是。”
当哈莉雅特从洗手间出来时,她发现只有德·范恩小姐还在那里了。
“谢天谢地,她们都走了,”哈莉雅特说,“恐怕我在这儿丢人现眼了。那真是——让人震惊,不是吗?彼得去哪儿了?”
“他走了,”德·范恩小姐说。
她犹豫了一下,接着说道:
“范小姐——我没有想要无礼地打探你的私生活的意思。如果我说得太多了,请你打断我。但是关于面对现实,我们已经谈得够多的了。现在难道不是你该面对关于那个男人的现实的时候了吗?”
“一段时间以来,我已经在面对一个事实,”哈莉雅特出神地望着窗外的方庭,说,“那就是,一旦我对彼得让步,我就会像飘起来的稻草一样失去自我的。”
“相对来说,”德·范恩小姐不带感情色彩地说,“这还挺明显的。他经常用这个武器来对付你吗?”
“从来没有,”哈莉雅特说,同时想起了那些他可能使用它们的时刻。“从来没有。”
“那你还在怕什么呢?怕你自己吗?”
“这个下午给的警告还不够多吗?”
“或许吧。你的运气这么好,遇见了一个非常无私、非常诚实的男人。你让他做的事情他都做了,从不考虑他要付出多少,从不逃避问题。他从没试着隐藏事实或扭曲你的判断。这一点,无论如何,你都应该承认。”
“我猜他意识到了我对他是什么感觉?”
“意识到?”德·范恩小姐略带恼怒地说,“我亲爱的姑娘,给他的头脑应得的赞扬吧,那真是优秀。他敏感得让人心疼,太过聪明,聪明到伤害了自己。但我真的认为你不应该继续这样下去了。你不会打破他的耐心、他的自制力或他的精神;但你可能损害他的健康。他看上去就像一个被逼到了耐力边缘的人。”
“他一直到处跑来跑去的,工作非常辛苦,”哈莉雅特防御性地说,“我根本不是他应该一起生活的人,跟我一起不会舒服的。我的脾气太坏了。”
“好吧,那是他的风险,看他愿不愿意承担了。反正看上去他是不缺勇气的。”
“我只会让他的生活更糟糕的。”
“很好。如果你下定决心你不适合他,那就这么告诉他,让他走吧。”
“过去五年里我都在试着让彼得走。但这在他身上不奏效。”
“如果你真的尝试了,你能在五分钟之内就让他走。……请原谅,我猜你在面对自己的时候也并不轻松。但那对他同样不轻松——看着这一切,却无力干涉。”
“是的。我几乎希望他能干涉,而不是像现在这样,聪明得可怕。要是能换换口味,被粗暴地支配一下,大概也是一种解脱。”
“他绝对不会那样做的,那是他的弱点。他永远不会替你做决定,你不得不自己拿主意。你不需要担心失去独立性;他会一直把它塞回给你的。在他身边,如果你能找到任何形式的平静,那只能是那种微妙的平衡带来的。”
“他自己也是这么说的。如果你是我的话,你会想要嫁给一个这样的人吗?”
“坦白说,”德·范恩小姐说,“我不会。怎么想我都不会的。两个独立并且同样是急性子的聪明人结了婚,在我看来,就是朝着疯狂的终点不顾危险地一路狂奔了。你们能够把对方伤得很深。”
“我知道。而且我觉得我无法忍受再受伤了。”
“那么,”德·范恩小姐说,“我建议你先停止伤害别人。面对现实,得出一个结论。用你学者的头脑来处理这个问题,把它解决。”
“我相信你是对的,”哈莉雅特说,“我会的。这倒提醒了我。利德盖特小姐今天早晨亲自在她的《音韵学历史》上注明了‘付印’。我拿着它飞奔出去,抓住了一个学生,让她把它送去印刷厂。我非常肯定我听见了窗户里传来一声微弱的呼叫,是关于97页的一个脚注的——但我假装没有听见。”
“嗯,”德·范恩小姐大笑着说,“谢天谢地,那些学问终于有结果了!”
<a id="jz_1_190" href="#jzyy_1_190">(1)</a> 本·琼森(Ben Jonson,1572—1637),英国剧作家、诗人和演员。这一段引自他的《西班牙悲剧》(<i>The Spanish Tragedy</i>)。赫克特(Hector)是特洛伊王子,他是古希腊文学和传说中的英雄。
<a id="jz_1_191" href="#jzyy_1_191">(2)</a> 孩子、教堂和厨房原文为德语<i>Kinder</i>,<i>Kirche</i>,<i>Küche</i>,这是一句德国谚语,后被纳粹党人借用。
<a id="jz_1_192" href="#jzyy_1_192">(3)</a> 这句话原文为拉丁文,也引自维吉尔的《埃涅阿斯纪》第三卷描述哈培鸟的部分。