阿加莎·克里斯蒂提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
多拉疑惑地望着她,然后忽然绽开微笑。
“埃德蒙·斯韦特纳姆刚才打来电话。他祝我生日快乐,还说下午要带一罐蜂蜜来作为礼物。真好心,不是吗?我想象不出他怎么会知道今天是我的生日。”
“好像人人都知道。你肯定一直在谈论这事儿,多拉。”
“哎呀,我只是碰巧提到今天我满五十九岁——”
“你六十四了。”布莱克洛克小姐的眼里亮着愉快的闪光。
“可欣奇克利夫小姐说:‘您看不出是这个年纪。您猜我的年纪是多少?’这个问题是很令人难堪的,因为欣奇克利夫小姐的模样那么古怪,她多大都有可能。她说要顺便给我捎些鸡蛋来。我跟她说我们的鸡最近没下多少蛋。”
“你这个生日咱们干得很不赖啊,”布莱克洛克小姐说,“蜂蜜、鸡蛋——还有朱莉娅弄来的一大盒巧克力——”
“我真不知道她从哪儿弄到这种东西的。”
“最好别问。她的办法严格地说可能是违法的。”
“还有你送的可爱的胸针。”邦纳小姐低下头,自豪地望着别在胸前的一片小小的钻石树叶。
“你喜欢吗?我很高兴。我从来不喜欢珠宝。”
“我很喜欢。”
“很好。咱们去喂鸭子吧。”
2
“哈,”生日晚宴围着饭厅的餐桌开始之际,帕特里克煞有介事地叫道,“我的面前摆的是何物?美味之死。”
“嘘,”布莱克洛克小姐呵斥道,“别让米琪听见了,她对你这样叫她的蛋糕可是反感得很。”
“但是,它就是美味之死呀!这是邦妮的生日蛋糕?”
“不错,”邦纳小姐说,“我正在享受最精彩的生日。”
她的脸颊激动得绯红。之前伊斯特布鲁克上校送给她一盒糖果,还鞠了一躬,然后说:“甜糖赠甜心!”打那之后,她便一直是这个样子。
当时,听到上校的恭维,朱莉娅猛地转开脸去,惹得布莱克洛克小姐皱了皱眉。
等解决了桌上的佳肴,大家又来了一轮饼干,这才从各自的座位上起身。
“我觉得有一点儿不舒服,”朱莉娅说,“是因为那蛋糕的缘故。我记得上次也是这样。”
“那也值得。”帕特里克道。
“这些外国佬对糕点自然是很在行的,”欣奇克利夫小姐说,“他们只是不会做原味的炖布丁。”
大家出于尊敬,都没有发表意见,尽管帕特里克有句话就挂在嘴边,想问问是不是真的有人愿意吃原味的炖布丁。
“又新找了个园丁?”大家回到客厅后,欣奇克利夫小姐问布莱克洛克小姐。
“没有,怎么啦?”
“我看见有个男的在鸡棚周围探头探脑地四处张望。样子很神气,像是个军人。”
“哦,那个呀,”朱莉娅说,“那是咱们的警探。”
伊斯特布鲁克太太闻言把手提包给弄掉了。