赫尔曼·黑塞提示您:看后求收藏(350中文350zw.com),接着再看更方便。
啊,青年暗自思量,
“我完全记住了。”悉达多大声道,“从如此美艳的嘴唇里说出的话我怎能不记住!你的嘴唇仿似新鲜开裂的无花果,迦摩罗。而我的嘴唇也同样又红又嫩。你将验证,它们是多么般配——但请告诉我,美丽的迦摩罗,你真的不畏惧一个要向你学习欢爱的林中沙门吗?”
献祭诸神固情深义重,
迦摩罗笑道:“是的,尊敬的人。你不能让我满意。你必须有衣服,华美的衣服;你必须有鞋子,名贵的鞋子;你不仅要腰缠万贯,还要为迦摩罗备上礼物。明白了吗,林中的沙门?这些你记住了吗?”
却哪比
悉达多道:“我已开始向你学习。昨天已经开始。我已刮掉胡须,打理头发,抹了发油。我缺少得不多。你这仙姿佚貌的女人,我缺的不过是华美的衣裳、昂贵的鞋子和饱满的钱袋。你知道,悉达多曾致力于许多比这区区小事难得多的事业,且已完满。而我昨日下定决心要做的事,又怎能无法达成——我要成为你的朋友,同你学习欢爱之事!你将很快知道,迦摩罗,我曾学过比你教的学问更复杂的学问。那么,悉达多已抹了发油,却仅仅因为没有华美的衣服,没有名贵的鞋子,没有钱财,就无法让你满意吗?”
献身美丽的迦摩罗情意绵绵。
“从来没有林中沙门来拜我为师!朋友。也从来没有围着破旧遮羞布、留着长发的沙门来过我这里!许多青年来拜访我,其中不乏婆罗门之子。他们可是个个穿华丽的衣裳、考究的鞋子,头发飘香,腰缠万贯。沙门,那些青年都是置备停当才来见我。”
迦摩罗听罢热烈鼓掌,金镯亦在手腕上叮叮作响。
迦摩罗大笑起来。
“你的诗很美。麦褐色的沙门。当真,为了这首诗赐你一吻我并不失去丝毫。”
“是为了说这个。也为感谢你的美貌,迦摩罗。如若不冒犯你,我想请求你做我的朋友和老师。因为对你所熟稔的艺术,我一无所知。”
说着她用眼神示意他走上前来。他将脸俯在她的脸上,又将嘴唇印在她那宛如新鲜开裂的无花果般的朱唇上。长久地,他亲吻着迦摩罗。让他深深惊叹的是她在如何引导他;她在怎样聪慧地降服他,推却他,魅惑他。在第一个绵长的亲吻后,一连串奇巧而纯熟的亲吻接踵而至。每一个吻都有别于另一个吻。他站起身来喘着粗气。这一刻,他如同一个眼界大开的孩子,为眼前丰富而博大精深的学识惊叹。
迦摩罗微笑着。她一边玩弄手中的孔雀翎摇扇,一边问道:“悉达多只是为了说这个,才来见我吗?”
“你的诗非常优美。”迦摩罗大声道,“若我是富人,我会为此付你金币。但是,靠作诗赚取你所需钱财恐怕并非易事。如果想成为迦摩罗的朋友,你需要很多钱财。”
“你看得仔细。一切都尽收眼底。你见到的人是悉达多,为成为沙门而告别故乡的婆罗门之子。迄今做沙门已三年有余。但现在我已告别沙门之路,进了这座城。而你,是我入城之前见到的第一个人。哦,迦摩罗!我来,是为告诉你这个。你是让悉达多并未低垂眼帘而与之交谈的第一个女人。今后,如若我遇见漂亮女人,也不会再垂下眼帘。”
“你真的,很会亲吻,迦摩罗。”悉达多结巴着道。